Drink to me only with thine eyes,
舉杯吧,賽莉婭,用上妳的眼睛
And I will pledge with mine;
干,看著我,我要一干——奪定;
Or leave a kiss in the cup
舉杯,賽莉婭,或留一吻——在杯上
And I'll not look for wine. 5)
酒啊——這酒,我不再——去想
The thirst that from the soul doth rise
心,在馳,神,在往,心馳,神往
Doth ask a drink divine; 7)
心馳,神往,啊——暢飲——佳釀
But might I of Jove's nectar sup,
可我,我豈是玉液,豈是瓊漿
I would not change for thine. 2)
又怎能,怎能啊,為妳——調(diào)味,改裝
I sent thee late a rosy wreath,
賽莉婭,那玫瑰花環(huán)——宣愛意
Not so much honouring thee
賽莉婭,她更欣,更鮮
As giving it a hope that there
她更欣,更鮮——寄期許—— It could not wither'ed be; 6)
愛呀,我們的愛,永遠(yuǎn),永遠(yuǎn),不披靡
But thou thereon didst only breathe
可妳,吸了吸她,又還我
And sent'st it back to me;
而已,而已,而——已呀 Since when it grows, and smells, I swear, 3)
好,花榮花謝——不由己,至此正言就一句
Not of itself but thee! 4)
由妳,由妳,賽莉婭,她芬芳與否,也任由妳!