日本视频久久/小泽玛利亚一区二区三区/午夜精品视频一区/久久爱www - 丝袜国产在线

立即注冊
 找回密碼
 立即注冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

快捷登錄

李世純
發表于: 2020-8-20 14:23:19 | 只看該作者 |只看大圖 |倒序瀏覽

本帖最后由 李世純 于 2021-8-8 15:12 編輯




       本 · 瓊生(1573 - 1637)英國抒情詩人與劇作家,剛正爽言,曾直言正名莎翁著述。他的詩純樸,富有旋律般的美。抒情詩《致西麗婭》被譜成歌曲,為廣大群眾所喜愛。瓊生也是文藝復興時期最有成就的劇作家之一。他的劇本《伏爾蓬》、《煉金術士》,將諷刺喜劇發展到很高的水平,對莎士比亞以及后來王政復辟時期的劇作家均有較大影響。

      本·瓊森莎士比亞同時創作并持續到莎士比亞死后,戲劇生涯三十余年。他一生經歷坎坷,曾經隨繼父學習泥瓦手藝,后來從軍參加對西班牙人的戰爭。因譏諷時政、爭斗殺人曾多次入獄。他也是由演員轉向戲劇創作的。在1616 年莎士比亞逝世那年,他把自己的劇本結集出版。當時劇本都作演出本用,本·瓊森把它們作為獨立的文學作品出版,盡管當時有人譏評,但在文學史上是有意義的事件。







原    文 / 譯   文 / 解   




             To Celia
                                               —— Ben Jonson ( UK / 1572-1637 )

          致 賽 莉 婭
                            —— 原著 / ·瓊 生 ( 英 / 1572-1637 )
                                                —— 翻 譯 / 李世純 - 中國 長春 - 2019. 11. 13



Drink to me only with thine eyes,
舉杯,賽莉婭,用上妳的眼睛
And I will pledge with mine;
干,看著我,我要一干——奪定
Or leave a kiss in the cup
舉杯,賽莉婭,或留一吻——在杯上
And I'll not look for wine.                      5)
酒啊——這酒,我不再——去想


The thirst that from the soul doth rise
心,在馳,神,在往,心馳,神往
Doth ask a drink divine;                        7
心馳,神往,啊——暢飲——佳釀
But might I of Jove's nectar sup,           
可我,我豈是玉液,豈是瓊漿
I would not change for thine.                  2)  
又怎能怎能啊,為妳——調味,改裝


I sent thee late a rosy wreath,   
莉婭玫瑰花環——宣愛意
Not so much honouring thee
莉婭,她更欣,更鮮
As giving it a hope that there
她更欣更鮮——期許——
It could not wither'ed be;                            6)         
愛呀,我們的愛,永遠,永遠,不披靡      

But thou thereon didst only breathe
可妳,吸了吸她,又還我
And sent'st it back to me;
而已,而已,而——已呀
Since when it grows, and smells, I swear,      3
花榮花謝——不由己至此正言就一句
Not of itself but thee!                                  4
由妳,由妳,賽莉婭,她芬芳與否,也任由妳















譯      注 / 譯   后   感:




1.  情詩一律轟轟烈烈,海誓山盟,正向,正面,正能量嗎?讀過小詩,看似語境主人公,如其討情愛,其若論分手,有同大一時初戀,倆個總是吵啊吵,很單純,青澀,青蔥;直男實力派更多粗獷,坦率,自我,直白,對女友,想求不會哄,想留不會“ 騙 ”,被分手,很難怪
2.  本句屬虛擬,直譯理解:我可不是瓊漿玉液,也不是能隨妳口味,重調料理兌配(類同漢語俗語:想找四眼兒齊?就這堆兒這塊兒,愛咋咋地)
3.  既然... ...那/也就... .../話到這份兒/如果... ... 就 ... ...
4.  指代 rosy wreath(9 -2)
5.  喻體,本體為賽莉婭
6.  本體,指代 rosy wreath(9 -2),其喻體為:我們的愛(12 +3)
7.  喻體,本體為:成功爭取后的/憧憬中的愛情生活;所在句為雙關語,感嘆彼此:都不要心比天高,不切實際,好高騖遠
8.  本作譯文尚有無奈數筆,期待更多詩友、譯友共同參與,相互學習











跳轉到指定樓層
分享至 : QQ空間
0 人收藏
李世純
回復

使用道具 舉報

gating
發表于: 2020-8-20 14:23:20 | 只看該作者

不錯!
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 立即注冊

本版積分規則

詩歌

詩歌

主題:184 | 回復:344

每日好詩
|
每日詩訊
精彩直播
葉圣陶杯·全國十佳小作家:高振霆+羅雙盈+

筆尖追光 ? 文學逐夢 01葉圣陶杯·全國十佳小作家 高振霆 文學 ……

點擊參與往期回顧
詩人榜
豐車

詩歌主題:6482

羅志海

詩歌主題:4487

石梅

發帖數:14029

月光雪

發帖數:7211

豐車

發帖數:6482

緣圓閣主

發帖數:5264

羅志海

發帖數:4487

妙慶居士

發帖數:4349

南島(青衣童生

發帖數:3636

田間識字翁

發帖數:3149

勞士誠

發帖數:2949

洗滌心靈的雨

發帖數:2681

關注中詩在線
微信掃一掃,關注中詩在線

© 中詩在線 版權所有 京ICP備18011600號-1 技術支持:壹網

聯系郵箱|手機版|小黑屋