風 凄 凄,雨 泣 泣,
The weeping of rains and bleak of wind,
嘆 我 秋 葉 依 依 去;
In autumn my leaves go off reluctant;
曾 幾 何 時 親 親 果,
Dear fruits just come for years' desires
滴 滴 老 木 淚 離 離 ... ...
Like tears drip off withered branches ...
東 逝 水,奔 騰 急,
Rushing and rushing water's got gone to east.
紅 樓 一 夢 飛 天 際;
Dream of Red Chamber flies to the firmament.
春 華 秋 實 園 中 果,
From spring to autumn, garden fruits desired,
葳 蕤 披 靡 人 間 戲 ... ...
A play showed from the lush to rout in World ...