日本视频久久/小泽玛利亚一区二区三区/午夜精品视频一区/久久爱www - 丝袜国产在线

立即注冊(cè)
 找回密碼
 立即注冊(cè)

QQ登錄

只需一步,快速開始

快捷登錄

李世純
發(fā)表于: 2024-9-13 10:47:21 | 只看該作者 |只看大圖 |倒序?yàn)g覽



中 詩《 小 兒 垂 釣 》英 譯《 Child learning to fish 》


         胡令能(785-826年),唐代詩人,隱居圃田(河南中牟縣)。唐貞元、元和時(shí)期人。家貧,年輕時(shí)以修補(bǔ)鍋碗盆缸為生,人稱“胡釘鉸”。傳說詩人夢(mèng)人剖其腹,以一卷書內(nèi)之,遂能吟詠。他的詩語言淺顯而構(gòu)思精巧,生活情趣很濃,現(xiàn)僅存七絕詩4首。

      



一.      原            文




       小 兒 垂 釣
                             ——原 作 / 唐 - 胡靈能(中國/公元785-826年)
                               ——英 譯 / 李世純 - 中國 長(zhǎng)春 - 2021 年 2 月 23 日        




蓬 頭 稚 子 學(xué) 垂 綸,

側(cè) 坐 莓 苔 草 映 身。

路 人 借 問 遙 招 手,

怕 得 魚 驚 不 應(yīng) 人。









二.      英      譯      文



        A child learning to fish
                                     —— Original author / Tang Dynasty - Hu Lingneng ( China / AD. 785—826 )  
                                           —— Translator / Li Shichun - Changchun, China - February 23, 2021



Set off his figure in the green grass,
And sitting sideways on the moss,
A dirty child learning to fish waved
To a way-asker lest his fishes feared.










三.    譯            注  /  譯       后      感



1.    《小兒垂釣》是唐代詩人胡令能創(chuàng)作的一首詩。此詩描寫一個(gè)小孩子在水邊聚精會(huì)神釣魚的情景,通過典型細(xì)節(jié)的描寫,極其傳神地再現(xiàn)了兒童那種認(rèn)真、天真的童心和童趣。前兩句雖然著重寫小兒的體態(tài),但“側(cè)坐”與“莓苔”又不是單純的描景之筆;后兩句雖然著重寫小兒的神情,但在第三句中仍然有描繪動(dòng)作的生動(dòng)的筆墨。全詩從形神兩方面栩栩如生地刻畫了垂釣小兒的形象,言辭流暢,清新活潑,寥寥數(shù)語便繪出一幅童趣盎然的圖畫,不失為一篇情景交融、形神兼?zhèn)涞拿鑼憙和募炎鳌?br />
2.      
譯至少該是工筆,不是寫意,更不是素描,同時(shí),翻譯應(yīng)該不是演義,不是改寫,更不是所謂“再創(chuàng)造”;翻譯應(yīng)是:始終、一切,以原文做規(guī)范、做楷模,做樣板、做靶標(biāo),不褒不貶、不偏不倚、精準(zhǔn)到位,再塑造、再鑄造,無毛刺、無砂眼、無裝飾,無添加,多維、模擬、仿真,再現(xiàn)原文主題內(nèi)涵、主題表現(xiàn)藝術(shù)(修辭)、主題外延張力最大化;中外互譯,的確也像解讀所謂哈姆雷特,不可主觀隨意:參考信息可有百個(gè)、千個(gè),而最終采信、確認(rèn)、依據(jù)信息只有一個(gè)——那個(gè)唯一原始文本,那個(gè)唯一真實(shí)哈姆雷特;中外互譯,不是中外演繹、中外戲說;中外互譯須恪守忠信、順達(dá)、雅合三者一損俱損,一榮俱榮,無分主次,相對(duì)獨(dú)立,互為鼎力,不容短板;在理解原作階段,恪守不符原作語種語法不采信,不符原作語種語法、目標(biāo)語言再達(dá)、再雅不采納;在譯成目標(biāo)語種階段,則不拘泥目標(biāo)語種語法;翻譯永遠(yuǎn)是請(qǐng)示,不是詮釋,永遠(yuǎn)為作者、讀者、自己,在人格、才識(shí)、品位三項(xiàng)負(fù)全責(zé);中外互譯,歸根結(jié)底,人文互譯;古今中外,所有詞典,辭書,僅用于說明解釋、學(xué)習(xí)研究人類語言,不匯集收錄、制約規(guī)劃人類語言,他們只是語言小島,不是語言大海;一個(gè)單詞、一個(gè)文字,無論中外,其真正含義、生命活力,不僅在專家學(xué)者辭書、詞典、時(shí)尚強(qiáng)大線上機(jī)翻,不僅在詞法、句法、語法,更多體現(xiàn)在實(shí)地、實(shí)踐、第一時(shí)間、第一地點(diǎn)中語言、語句、語境、篇章字里行間;中外互譯,該是筆者言者原始文本語本互譯,無需只字傳聞?shì)W事,主觀臆想,沉浸植入,裝裱配飾;翻譯要完美原意,須同觀原作視野,置身原作境地,須力避視作品喻體為本體理解其主題;翻譯要完美原意,更要完美傳遞,原意傳遞要完美,其載體修辭,修辭差異切換、對(duì)接,不可或缺

3.    
自古詩無達(dá)詁寓意絕非唯心玄稱詩難盡解,該是《詩經(jīng)》尚未盡人盡解,相對(duì)當(dāng)今中外互譯,其廣義引申該是天下詩作該更深入精準(zhǔn)解讀、表達(dá)之警示,之激勵(lì);如同《靜夜思/七步詩/哈姆雷特》等等文學(xué)作品各自主題,世上不會(huì)可有一千個(gè),本小詩同樣,其主題僅有一個(gè);本作譯文尚有無奈數(shù)筆,期待更多詩友譯友,為宣誓全世界,昭告天下人,中國翻譯,中國漢語,無出其右,深入探討,積極參與









跳轉(zhuǎn)到指定樓層
分享至 : QQ空間
0 人收藏
李世純
回復(fù)

使用道具 舉報(bào)

本版積分規(guī)則

國際詩歌

國際詩歌

主題:3125 | 回復(fù):7036

每日好詩
|
每日詩訊
精彩直播
青島掀起“阿勒泰熱”,以文為媒開啟心靈探

青島掀起“阿勒泰熱”,以文為媒開啟心靈探索之旅 盛夏熱浪滾滾,雪都涼 ……

點(diǎn)擊參與往期回顧
詩人榜
豐車

詩歌主題:6482

羅志海

詩歌主題:4487

石梅

發(fā)帖數(shù):14029

月光雪

發(fā)帖數(shù):7211

豐車

發(fā)帖數(shù):6482

緣圓閣主

發(fā)帖數(shù):5264

羅志海

發(fā)帖數(shù):4487

妙慶居士

發(fā)帖數(shù):4349

南島(青衣童生

發(fā)帖數(shù):3636

田間識(shí)字翁

發(fā)帖數(shù):3149

勞士誠

發(fā)帖數(shù):2949

洗滌心靈的雨

發(fā)帖數(shù):2681

關(guān)注中詩在線
微信掃一掃,關(guān)注中詩在線

© 中詩在線 版權(quán)所有 京ICP備18011600號(hào)-1 技術(shù)支持:壹網(wǎng)

聯(lián)系郵箱|手機(jī)版|小黑屋