日本视频久久/小泽玛利亚一区二区三区/午夜精品视频一区/久久爱www - 丝袜国产在线

立即注冊
 找回密碼
 立即注冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

快捷登錄

李世純
發表于: 2024-2-21 17:17:25 | 只看該作者 |只看大圖 |倒序瀏覽

本帖最后由 李世純 于 2024-2-23 09:55 編輯




《 喜 慶 初 一 熱 鬧 十 五 四 海 龍 騰 名 家 射 虎 》



                                                                    (5)




                        ——原 著 / 李世純 - 中國 長春






?   如下小詩:意蘊致遠,張力無限,看似其有如下系列詞語,讀過發人深省,令理性遷移,聯想華語中:



a.  人間恩怨情仇無窮,哀樂福禍無盡,
    放下吧,放下,心無所著,
    明心盡性,跳出三界外,不在五行中,
    淡然超脫大智慧:___________________
a'. 物壯則老:___________________
b.  物極必反
:___________________
b'. 盛極則衰:___________________
c.  葳蕤望?。篲__________________

d.  整天學習不玩耍,聰明孩子也變傻:___________________
e.  赤兔難免失前蹄:___________________
e'  斯人無不心明鏡:____________
f'. 十鳥于樹非一鳥在握:_____________________
‘f. 鳳凰落佩不如雞:____________
f.墻倒眾人推:________________
g.  勝者王侯敗者賊:_______________________
g'. 不到黃河心不死:_______________________
g''.不見棺材不落淚:______________________
h'. 沒事兒大家好,有事兒臉變了:______________________
h.. 盲盒:_______________________
'h. 結梁子:_______________________
''h.逗悶子:_______________________
i'. 有講究:_______________________
i''.有學問——有門道:_____________________
i.  有名堂:______________________
j.  鴻門宴——龍門陣:_______________________
k.  不吃一塹不長一智:_______________________
l.  九折臂方成良醫:_______________________
m.  有道坎兒:_______________________
n.  有苦難言:_______________________
o.  隱衷:__________________
p.  軟肋:______________________
q.  問路于盲:__________________________
r.  偏聽偏信:__________________________
s.  信口胡言:__________________________
t.  見仁見智:__________________________
u.  眾說紛紜:__________________________
v.  光榮了:_________________________
w.  駕鶴西去了:_______________________
x.  一命嗚呼了:_____________________
y.  背過去了:_________________________
z.  嗝兒屁了:_________________________
z'. 嗝兒了:_________________________
'z. 沒有了:_________________________
''z. 沒了:_________________________
'''z. 到此結束了:_________________________







《 喜 慶 初 一 熱 鬧 十 五 四 海 龍 騰 名 家 射 虎 》


英 詩《 After Apple-Picking 》漢 譯《
聊 我 摘 蘋 果 》


        羅伯特 · 弗羅斯特(1874年3月26日——1963年1月29日)是20世紀最受歡迎的美國詩人之一,美國詩人。生于舊金山,父親是記者,英國后裔;母親是老師,蘇格蘭后裔。弗羅斯特在麻省的勞倫斯長大。年輕時,他在達特慕斯學院(Dartmouth College)念過很短時間的書,后來又回到勞倫斯,在工廠做工。二十歲那年他結了婚,然后,又設法進大學繼續學習??墒窃诠鸫髮W只讀了兩年,就因為健康原因不得不輟學去工作。他做過鞋匠、教師、報社編輯,甚至還務過農 —— 那是因為弗羅斯特的祖父有一個農場,祖父去世后,弗羅斯特就繼承了這個產業。他在農場干過九年活,但經營得并不成功。在此期間,他白天工作,晚上寫詩。他的這些作品在他成名之后都成了他的杰作。

        一九一二年,他帶了家眷移居英國。在那里,他得到了好幾位英美詩人的資助。他的詩集在英國出版后,得到了大家的公認,但在美國,那時他的詩還得不到公眾的肯定。他的詩歌從農村生活中汲取題材,與19世紀的詩人有很多共同之處,相比之下,卻較少具有現代派氣息。一九二四年,他獲得了第一個普利則獎(Pulitzer Prizes)。他的《詩歌全集》(Complete Poems)的最后一版在一九四九年出版時,此時他已得過四次普利則獎了。一九六0年,他因他的詩歌創作而榮獲美國國會金質獎章(Congressional Gold Medal),然而,只是在他的下半生才贏得大眾對其詩歌作品的承認。在此后的年代中,他樹立起了一位偉大的文學家的形象。代表作品:《詩歌選集》《一棵作證的樹》《山間》《新罕布什爾》《西去的溪流》《又一片牧場》《林間空地》和詩劇《理智的假面具》 《慈悲的假面具》《詩歌全集》《未選擇的路》。

        羅伯特 · 弗羅斯特作品以簡潔、樸素、深邃著稱,值得人們去咀嚼、玩味。然而,弗羅斯特在中國,如同余光中所說“損失慘重”,因為日常語言性的詩歌經過翻譯,精華喪失殆盡。但是,通過它們,我們大致可以感受一位天才詩人的精神世界,一種對人類、對塵世生活的個性理解。它們對于中國當代詩人的寫作,應該說依然具有非常重要的借鑒意義。









一.    原        文   /   '        ' /  中    譯    文



            'After Apple-Picking     / 2        —— Robert Frost (  USA / 1874 - 1963 )
                   聊 我 摘 蘋 果                   —— 羅伯特 - 弗羅斯特 ( 美 / 1874 - 1963 )  
                                                              —— '解 '讀 / 翻 譯 - 李世純 - 中國 長春 - 2015. 7. 26
         
                                                

My long two-pointed ladder's sticking through a tree
嗯——參天,還是大樹參天,嗯——長梯,我那兩腳長梯,
Toward heaven still,
是,還是架在樹身前,
And there's a barrel that I didn't fill
不遠處,我的那個桶,是,還是沒有,
Beside 'it, and there may be two or three        / 8
沒有裝滿,是,是,該是還有,還有,嗯——
Apples I didn't pick upon some bough.
三兩個兒蘋果,瞧:他們還是哎——在樹枝,樹杈間;








But I am done with apple-picking now.
喏:摘蘋果,可這摘蘋果,我是完了活兒;
Essence of winter sleep is on the night,
這冬夜,這睡意,冬夜,睡意,真諦呀真諦,
The scent of apples:I am drowsing off.
嗯,這些蘋果在示意:去吧,我該瞇會兒去;







I cannot rub the strangeness from my sight
唉,去也抹不去,抹不去呦,水槽兒那兒,鏡面兒里,
I got from looking through a pane of glass
一清早兒,我那不期而遇:咳,沒hold住,沒hold住呦,
I skimmed this morning from the drinking trough
水槽兒那兒,鏡面兒里,一清早兒,我那恍然唏噓——
And held 'against the world of hoary grass.     / '2
咕咚,嘩,呀——灰飛煙滅,灰飛煙滅,那是我,
'It melted, and I let it fall and break.                 / 7
是我呀,把它掉啦,讓它去了地老天荒,草莽世界;








But I was well
這不,還不錯,
Upon my way to sleep before 'it fell,     / 6
No——not,夢鄉路上,我沒把它掉了
And I could tell
哦——聽我說,
What form my dreaming was about to take.
聽我說嘍——呵呵,我的夢呦——是咋做的:







Magnified apples appear and disappear,
哇,倍兒大倍兒大,那——蘋果,來來去去,
Stem end and blossom end
個兒頂個兒呀,清清晰哇塞——
And every fleck of russet showing clear.
疤瘌節子,哪怕疤瘌節子,果蒂果臍,吆——
My instep arch not only keeps the ache,
腳,哦吆,好疼——還在疼,哦——吆——
It keeps the pressure of a ladder-round.
吆,梯子,腳,夾住梯子,箍住,吆——吆
I feel the ladder sway as the boughs bend.
腳,樹枝東擺西擺,吆——吆,梯子東搖西搖 ... ...
And I keep hearing from the cellar bin
咚咚咚——咚咚咚——聽,聽:窖箱子——
The rumbling sound
地窖箱子——咚咚咚——
Of load on load of apples coming in.
咚咚咚,蘋果嘿蘋果,蘋果倒進箱子聲 ... ...








For I have had too much
咳——累的呦——累的呦,
Of apple-picking:I am overtired
蘋果呦蘋果,蘋果整了那——么多,
Of the great harvest I myself desired.
就為這呦——心心念念,呵呵,大豐收;








There were ten thousand thousand fruit to touch,
唉——成千呀上萬,就算果子成千又上萬,還舉手可得,
Cherish in hand, lift down, and not let fall.
不如哎,愛好護好摘到手里的,可讓它掉了地兒,
For all
哪個不是呦——
That struck the earth,
一旦讓它掉了地兒——
No matter if not bruised or spiked with stubble,
磕磕碰碰,剮剮蹭蹭,百孔千瘡,千瘡百孔,沒說兒呦,
Went surely to the cider-apple heap
揣咕酒去嘍,哼哼,沒跑兒呦沒跑兒,
As of no worth.
去那廢物角兒;








One can see what will trouble
咳——人——哪,睡覺是個梗兒,
This sleep of 'mine, whatever sleep ''it is.    / '3.  ''4   
不走——心——不懂,沒走沒走,今個兒只要他沒走,
Were 'he not gone,               / 5
哼,咋說睡覺理咋有:
The woodchuck could say whether it's like ''his   / ''3
長眠哪,長眠哪,旱獺說睡覺,就像它在長眠哪,
Long sleep, as I describe 'its coming on,     / 3'
哈哈,長眠就能醒,就像——我——我說的那個不期而遇,
Or just some human sleep.
哦,他也沒準兒呦,還真會長眠呦,就像咱們人說呦 ... ...









1.      
吾生也有涯,而知也無涯,跳出三界外,不在五行中,心無所著,明心見性,讀過小詩,或該質疑天下萬法歸一;或該質疑基督教派羅伯特,早已躬身道教又皈依佛門,且在現身說法,信筆文創生動鮮活具體,近在咫尺生活實例,釋疑小憩睡覺長眠三者辯證關系,大道至簡忠告天下世人如何更好更遠走完人生路,潑墨移就反諷,詩諫世人:天下活在蘋果夢中者,本該更快更早自然醒,因地制宜,實事求是調整進取目標,均衡前行速度,一路拼搏,或亦該恪守與時俱退,亦是與時俱進——后退幾步再更好更遠前躍一步理念;世上誘惑五彩斑斕,氣象萬千,令眼花繚亂,然即便誘惑之果成千上萬,且舉手可得,又奈何人生匆匆短暫,無疑無不壯志未酬身先去,無疑無不無奈老驥伏櫪志在千里;唯有把握自我,珍重,關愛自我這一既有之果,福在無禍,該放下時即放下,所有不快不幸不順不平心,所有貪圖奢望覬覦念,該舍得時即舍得,放棄得不償失,力不從心,不切實際之蘋果夢——及時從追夢中醒來,循道而行,督以為經,方可保身全生,養親盡年,我們人生之路或更久,更遠,更美滿,否則,一味不棄不舍,向前向前,追夢向前,無異不小憩就長眠,人生之路反更糟更難更短,結束一生歷程更提前






2.      此處詞義:隨/就/倚/靠/從/順/接著某事物而做 ... ...,因/與某事物相系/關/連而為 ... ...,非其他

'2.     此處詞義:能/會/致,非其他

'3.     此處詞義:主/客觀潛在的(隱患/衷等)

''3.    此處詞義:指代旱獺

3'.     此處詞義:指代 he(-4+2)

''4.    此處詞義:指代 sleep(-5+2)








5.      此處詞義:指代 One(-6+1)

6.      此處詞義:指代 (9-4)

7.      此處詞義:指代 (9-4)

8.      此處詞義:指代 (1+4)







9.      
翻譯至少該是工筆,不是寫意,更不是素描,同時,翻譯應該不是演義,不是改寫,更不是所謂“再創造”;翻譯應是:始終、一切,以原文做規范、做楷模,做樣板、做靶標,不褒不貶、不偏不倚、精準到位,再塑造、再鑄造,無毛刺、無砂眼、無裝飾,無添加,多維、模擬、仿真,再現原文主題內涵、主題表現藝術(修辭)、主題外延張力最大化;中外互譯,的確也像描述某哈姆雷特:參考信息可有百個、千個,而最終采信、確認、依據信息只有一個——那個唯一原始文本,那個唯一真實哈姆雷特;中外互譯,不是中外演繹、中外戲說;中外互譯須恪守忠信、順達、雅合三者一損俱損,一榮俱榮,無分主次,相對獨立,不容短板、互為鼎立;在理解原作階段,恪守不符原作語種語法不采信,不符原作語種語法、目標語言再達、再雅不采納;在譯成目標語種階段,則不拘泥目標語種語法;翻譯永遠是請示,不是詮釋,永遠為作者、讀者、自己,在人格、才識、品位三項負全責;中外互譯,歸根結底,人文互譯;古今中外,所有詞典,辭書,僅用于說明解釋、學習研究人類語言,不匯集收錄、制約規劃人類語言,他們只是語言小島,不是語言大海;一個單詞、一個文字,無論中外,其真正含義、生命活力,不僅在專家學者辭書、詞典、時尚強大線上機翻,不僅在詞法、句法、語法,更多體現在實地、實踐、第一時間、第一地點中語言、語句、語境、篇章字里行間;翻譯該是筆者言者原始文本語本互譯,無需只字傳聞軼事,臆想臆斷,沉浸植入,裝裱配飾;翻譯要完美原意,須同觀原作視野,置身原作境地;翻譯要完美原意,更要完美傳遞,原意傳遞要完美,其載體修辭,修辭差異切換、對接,不可或缺

10.      本作譯文尚有無奈數筆,期待更多詩友譯友,為宣誓全世界,昭告天下人,中國翻譯,中國漢語,無出其右,深入探討,積極參與






《 喜 慶 初 一 熱 鬧 十 五 四 海 龍 騰 名 家 射 虎 》

《 喜 慶 初 一 熱 鬧 十 五 四 海 龍 騰 名 家 射 虎 》




















跳轉到指定樓層
分享至 : QQ空間
0 人收藏
李世純
回復

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 立即注冊

本版積分規則

國際詩歌

國際詩歌

主題:3125 | 回復:7036

每日好詩
|
每日詩訊
精彩直播
葉圣陶杯·全國十佳小作家:高振霆+羅雙盈+

筆尖追光 ? 文學逐夢 01葉圣陶杯·全國十佳小作家 高振霆 文學 ……

點擊參與往期回顧
詩人榜
豐車

詩歌主題:6482

羅志海

詩歌主題:4487

石梅

發帖數:14029

月光雪

發帖數:7211

豐車

發帖數:6482

緣圓閣主

發帖數:5264

羅志海

發帖數:4487

妙慶居士

發帖數:4349

南島(青衣童生

發帖數:3636

田間識字翁

發帖數:3149

勞士誠

發帖數:2949

洗滌心靈的雨

發帖數:2681

關注中詩在線
微信掃一掃,關注中詩在線

© 中詩在線 版權所有 京ICP備18011600號-1 技術支持:壹網

聯系郵箱|手機版|小黑屋