''Take One Home for the 'Kiddies / '4. ''4 —— by Philip Larkin(UK / 1922-1985) 帶 回 這 個(gè) 給 孩 子 —— 原 著 / 菲利普 · 拉金(英 / 1922-1985)
—— '解 '讀 / 翻 譯 - 李世純 - 中國 長春 - 2020. 7. 8
On shallow straw, in shadeless glass,
在枯槁的秸稈上,在敞亮的玻璃罩里,
Huddled by empty bowls, they sleep:
沒有泥土,沒有壩堤,沒有暗處,沒有綠地,
No dark, no dam, no earth, no grass——
哦,他們蜷在那兒,蜷在那兒,就睡在幾只空缽里——
Mam, get us one of them to keep.
媽咪媽咪,挑一個(gè),咱養(yǎng)著吧,媽咪 ... ...
Living toys are 'something novel, / 2
活的活的,哇——活玩具,夠酷,夠傳奇,
But it soon wears off somehow.
呀,怎么,也太快啦,斷氣兒啦;
Fetch the shoebox, fetch the shovel——
鏟子,來,拿鏟子,鞋盒子,走——
Mam, 'we're 'playing funerals now. / 3
媽咪,玩兒葬禮去,咱這就去 ... ...