日本视频久久/小泽玛利亚一区二区三区/午夜精品视频一区/久久爱www - 丝袜国产在线

立即注冊
 找回密碼
 立即注冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

快捷登錄

李世純
發(fā)表于: 2023-12-5 14:53:15 | 只看該作者 |只看大圖 |倒序瀏覽

本帖最后由 李世純 于 2023-12-5 14:54 編輯


中 詩《 浪 淘 沙 · 借 問 江 潮 與 海 水 》英 譯《 May I ask 》

       白居易(772年—846年),唐代詩人。字樂天,號香山居士。生于河南新鄭,其先太原(今屬山西)人,后遷下邽(今陜西渭南東北)。貞元進士,授秘書省校書郎。元和年間任左拾遺及左贊善大夫。后因上表請求嚴緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權貴,貶為江州司馬。長慶初年任杭州刺史,寶歷初年任蘇州刺史,后官至刑部尚書。在文學上,主張“文章合為時而著,歌詩合為事而作”,是新樂府運動的倡導者。其詩語言通俗。有《白氏長慶集》傳世。

       此詞作于唐代大和(唐文宗李昂年號,827年—835年)至開成(唐文宗年號,836年—840年)年間,作者在此期間常常以詩詞來描繪愛情的忠貞,此詞即在此背景下題作。







一.      原         文 / 英     譯     文




  浪 淘 沙 ·  借 問 江 潮 與 海 水
                                                  —— 原 作 / 白居易 (中 國 / 772年—846年)
                                                      —— 英 譯 / 李世純 - 中國 長春 - 2021.  端午節(jié)


借問江潮與海水,何似君情與妾心?
相恨不如潮有信,相思始覺海非深。


      May I ask
                         —— Auth: Bai juyi(CHN / 772年—846年)
                           —— En Trans: Li Shichun / Changchun City, China - 14th,
Jun. 2021


How can it be compared to tide and seawater--
The love between RULER and CONCUBINE?
It's hatable his affection's not so faithful as tide--
And no more the sea's deep felt since yearning.










二.   原         文 /         




  浪 淘 沙 ·  借 問 江 潮 與 海 水
                                           —— 原 作 / 白居易 (中 國 / 772年—846年)
                                                       —— ' ' / 李世純 - 中國 長春 - 2021.  端午節(jié)




''借問江潮與海水,'何似君情與妾心?        / '2.  ''3
相恨不如潮有信相思始覺海非深。


                  敢    問

潮水和海水怎能與君妾之愛相比呢?
怨煞妾心啊,君愛不像潮水般守信
孤苦守望鐘情呀,感覺海水不深了。







三.   譯           注 / 譯       后      感



1'.    首先,特別鳴謝:主要參考文獻 a   主要參考文獻  b   主要參考文獻 c  

1.     
小詩抒志言情,極盡雷同:唐宋騷人,明清墨客:梨花壓海棠,不得到遼西,十里揚川路看盡長安花,等等,等等;看似詩人語境主人公、幽怨?jié)M滿,陰柔性感,一句設問,活靈活現(xiàn)——古今世上,將來難免,切實存在專業(yè)或兼職一族半邊天

2.     此處詞義:怎/豈/哪能,非哪個


3.     此處詞義:發(fā)語詞(非必答/求解)約等設問或標點符號“?”,及“且、維、夫、蓋”等導引功用


4.      
翻譯至少該是工筆,不是寫意,更不是素描,同時,翻譯應該不是演義,不是改寫,更不是所謂“再創(chuàng)造”;翻譯應是:始終、一切,以原文做規(guī)范、做楷模,做樣板、做靶標,不褒不貶、不偏不倚、精準到位,再塑造、再鑄造,無毛刺、無砂眼、無裝飾,無添加,多維、模擬、仿真,再現(xiàn)原文主題內(nèi)涵、主題表現(xiàn)藝術(修辭)、主題外延張力最大化;中外互譯,的確也像描述某哈姆雷特:參考信息可有百個、千個,而最終采信、確認、依據(jù)信息只有一個——那個唯一原始文本,那個唯一真實哈姆雷特;中外互譯,不是中外演繹、中外戲說;中外互譯須恪守忠信、順達、雅合三者一損俱損,一榮俱榮,無分主次,相對獨立,不容短板、互為鼎立;在理解原作階段,恪守不符原作語種語法不采信,不符原作語種語法、目標語言再達、再雅不采納;在譯成目標語種階段,則不拘泥目標語種語法;翻譯永遠是請示,不是詮釋,永遠為作者、讀者、自己,在人格、才識、品位三項負全責;中外互譯,歸根結(jié)底,人文互譯;古今中外,所有詞典,辭書,僅用于說明解釋、學習研究人類語言,不匯集收錄、制約規(guī)劃人類語言,他們只是語言小島,不是語言大海;一個單詞、一個文字,無論中外,其真正含義、生命活力,不僅在專家學者辭書、詞典、時尚強大線上機翻,不僅在詞法、句法、語法,更多體現(xiàn)在實地、實踐、第一時間、第一地點中語言、語句、語境、篇章字里行間;翻譯要完美原意,須同觀原作視野,置身原作境地;翻譯要完美原意,更要完美傳遞,原意傳遞要完美,其載體修辭,修辭差異切換、對接,不可或

5.     本作譯文尚有無奈數(shù)筆,期待更多詩友譯友,為宣誓全世界,昭告天下人,中國翻譯,中國漢語,無出其右,深入探討,積極參與







跳轉(zhuǎn)到指定樓層
分享至 : QQ空間
0 人收藏
李世純
回復

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 立即注冊

本版積分規(guī)則

國際詩歌

國際詩歌

主題:3125 | 回復:7036

每日好詩
|
每日詩訊
精彩直播
葉圣陶杯·全國十佳小作家:高振霆+羅雙盈+

筆尖追光 ? 文學逐夢 01葉圣陶杯·全國十佳小作家 高振霆 文學 ……

點擊參與往期回顧
詩人榜
豐車

詩歌主題:6482

羅志海

詩歌主題:4487

石梅

發(fā)帖數(shù):14029

月光雪

發(fā)帖數(shù):7211

豐車

發(fā)帖數(shù):6482

緣圓閣主

發(fā)帖數(shù):5264

羅志海

發(fā)帖數(shù):4487

妙慶居士

發(fā)帖數(shù):4349

南島(青衣童生

發(fā)帖數(shù):3636

田間識字翁

發(fā)帖數(shù):3149

勞士誠

發(fā)帖數(shù):2949

洗滌心靈的雨

發(fā)帖數(shù):2681

關注中詩在線
微信掃一掃,關注中詩在線

© 中詩在線 版權所有 京ICP備18011600號-1 技術支持:壹網(wǎng)

聯(lián)系郵箱|手機版|小黑屋