本帖最后由 羅志海 于 2020-2-11 09:28 編輯
落葉浮塵飄蕩窗前叫勁 殘庭瘦柳徘徊月下懷人 幢幢梅影教妻眷戀久久 縷縷茶香令我癡迷深深
Being Head Over Heals In Love
Thin willows in the withered courtyard below the moon I miss my friend The fallen leaves and the floating dust fluttering before the window match wits with
The shaking shadows of plums let my wife be in attachment for a long time Wisps of the tea fragrances let me be obsessed deep
2/10/2020格律體新詩 ● 十絕羅志海著譯 Metric New Poetry ● Ten Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9439首對聯體詩 The 9,439th Two Pairs of Couplets
后記: 對聯體詩遵循《對聯體詩律則(草稿)》
|