日本视频久久/小泽玛利亚一区二区三区/午夜精品视频一区/久久爱www - 丝袜国产在线

立即注冊
 找回密碼
 立即注冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

快捷登錄

李世純
發表于: 2023-11-25 15:55:11 | 只看該作者 |只看大圖 |倒序瀏覽

本帖最后由 李世純 于 2023-11-26 11:25 編輯


中 詩《 悼  楊  銓 英 譯Mourning for Yang Quan


       魯迅(1881年9月25日—1936年10月19日),原名周樟壽,后改名周樹人,字豫山,后改字豫才,浙江紹興人。著名文學家、思想家、革命家、教育家、民主戰士,新文化運動的重要參與者,中國現代文學的奠基人之一。
       早年與厲綏之和錢均夫同赴日本公費留學,于日本仙臺醫科專門學校肄業。 [174] “魯迅”,1918年發表《狂人日記》時所用的筆名,也是最為廣泛的筆名。
       魯迅一生在文學創作、文學批評、思想研究、文學史研究、翻譯、美術理論引進、基礎科學介紹和古籍校勘與研究等多個領域具有重大貢獻。他對于五四運動以后的中國社會思想文化發展具有重大影響,蜚聲世界文壇,尤其在韓國、日本思想文化領域有極其重要的地位和影響,被譽為“二十世紀東亞文化地圖上占最大領土的作家”。 [8-10]
毛澤東曾評價:“魯迅的方向,就是中華民族新文化的方向。





青 年 魯 迅



一.      原         文  /  英     譯     文



       悼  楊  銓
                            —— 原 作 / 魯迅 (中 國 / 1881年9月25日-1936年10月19日
                                 —— 英 譯 / 李世純 - 中國 長春 - 2021.  端午節



豈有豪情似舊時,花開花落兩由之。
何期淚灑江南雨,又為斯民哭健兒。



   Mourning for Yang Quan
                         —— Auth: Hu Shi(CHN / 1891.12.17—1962.2.24)
                                      —— En Trans: Li Shichun / Changchun City, China - 14th,
Jun. 2021





'If 'only it couldn't be as passionate as yore--               / 2              
No one might think of the weeping once more
'As a rain in the south to a son of the ‘’world--              / 3.   ''4
Oh, all neglecting the bloom or fall of flowers!





魯迅 與 許廣平



二.   原         文   /  '         '



      悼  楊  銓
                            —— 原 作 / 魯迅 (中 國 / 1881年9月25日-1936年10月19日
                                 —— 英 譯 / 李世純 - 中國 長春 - 2021.  端午節



豈有豪情似舊時
花開花落兩由之
何期淚灑江南雨
又為斯民健兒


怎能想見江南雨落再度驟急
揮淚淋漓,且來去無忌
權作蕓蕓眾生,無非雨中花草,
枯枯榮榮一哭而了一了再了?!
嗯?!——嗯?!——哼!






魯 迅 故 居  




三.   譯           注 / 譯       后      感



1'.     首先,特別鳴謝:主要參考文獻 a   主要參考文獻  b   主要參考文獻 c  主要參考文獻 d  主要參考文獻 e  

1.     
小詩語感憤懣無奈,無奈憤懣,移就自然宣時弊,擬人客觀示主觀,明比暗喻,過目寥寥四語,一字一句,如鋒見光,如冰透霜,咄咄逼人,氣宇軒昂

2.     此處句義:怎/竟能又是風雨大作/一反常態(虛擬語氣句;真實心理為:不再一反常態該有多好,竟至如此,真是不堪設想)

3.     此處詞義:當/在 ... ... 之時,隨同/像 ... ... 一樣


4.     
此處詞義:江湖/社會/民間/群體

5.     翻譯至少該是工筆,不是寫意,更不是素描,同時,翻譯應該不是演義,不是改寫,更不是所謂“再創造”;翻譯應是:始終、一切,以原文做規范、做楷模,做樣板、做靶標,不褒不貶、不偏不倚、精準到位,再塑造、再鑄造,無毛刺、無砂眼、無裝飾,無添加,多維、模擬、仿真,再現原文主題內涵、主題表現藝術(修辭)、主題外延張力最大化;中外互譯,的確也像描述某哈姆雷特:參考信息可有百個、千個,而最終采信、確認、依據信息只有一個——那個唯一原始文本,那個唯一真實哈姆雷特;中外互譯,不是中外演繹、中外戲說;中外互譯須恪守忠信、順達、雅合三者一損俱損,一榮俱榮,無分主次,相對獨立,不容短板、互為鼎立;在理解原作階段,恪守不符原作語種語法不采信,不符原作語種語法、目標語言再達、再雅不采納;在譯成目標語種階段,則不拘泥目標語種語法;翻譯永遠是請示,不是詮釋,永遠為作者、讀者、自己,在人格、才識、品位三項負全責;中外互譯,歸根結底,人文互譯;古今中外,所有詞典,辭書,僅用于說明解釋、學習研究人類語言,不匯集收錄、制約規劃人類語言,他們只是語言小島,不是語言大海;一個單詞、一個文字,無論中外,其真正含義、生命活力,不僅在專家學者辭書、詞典、時尚強大線上機翻,不僅在詞法、句法、語法,更多體現在實地、實踐、第一時間、第一地點中語言、語句、語境、篇章字里行間;翻譯要完美原意,須同觀原作視野,置身原作境地;翻譯要完美原意,更要完美傳遞,原意傳遞要完美,其載體修辭,修辭差異切換、對接,不可或

6.     本作譯文尚有無奈數筆,期待更多詩友譯友,為宣誓全世界,昭告天下人,中國翻譯,中國漢語,無出其右,深入探討,積極參與








跳轉到指定樓層
分享至 : QQ空間
0 人收藏
李世純
回復

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 立即注冊

本版積分規則

國際詩歌

國際詩歌

主題:3125 | 回復:7036

每日好詩
|
每日詩訊
精彩直播
葉圣陶杯·全國十佳小作家:高振霆+羅雙盈+

筆尖追光 ? 文學逐夢 01葉圣陶杯·全國十佳小作家 高振霆 文學 ……

點擊參與往期回顧
詩人榜
豐車

詩歌主題:6482

羅志海

詩歌主題:4487

石梅

發帖數:14029

月光雪

發帖數:7211

豐車

發帖數:6482

緣圓閣主

發帖數:5264

羅志海

發帖數:4487

妙慶居士

發帖數:4349

南島(青衣童生

發帖數:3636

田間識字翁

發帖數:3149

勞士誠

發帖數:2949

洗滌心靈的雨

發帖數:2681

關注中詩在線
微信掃一掃,關注中詩在線

© 中詩在線 版權所有 京ICP備18011600號-1 技術支持:壹網

聯系郵箱|手機版|小黑屋