聶魯達基金會詩歌雜志《筆記本》“中國當(dāng)代詩歌”專刊出版 紀(jì)念中國與“世界盡頭”的智利建交50周年
專刊.png (0 Bytes, 下載次數(shù): 7)
下載附件
保存到相冊
本期中國詩人專號封面,聶魯達在長城
2020-8-8 13:47 上傳
本期中國詩人專號封面,聶魯達在長城
2020年8月7日智利當(dāng)?shù)貢r間,聶魯達基金會詩歌雜志《筆記本》“中國當(dāng)代詩歌”專刊出版。該期專刊由北京語言大學(xué)教師、目前在智利大學(xué)任教的西班牙語翻譯家孫新堂策劃并翻譯,收有中國當(dāng)代詩人、作家莫言、吉狄馬加、李少君、嚴(yán)力、伊沙、沈浩波、周瑟瑟、胡弦、蔡天新、明迪、李成恩、顏艾琳、黃禮孩、秦菲、陸漁、夢亦非、劉暢、里所、李柳楊、龔航宇等20人的詩歌。 北京時間8月8日早晨,周瑟瑟收到聶魯達基金會執(zhí)行主席費爾南多·薩艾思·加西亞(Fernando Sáez García)先生的電子郵件:“尊敬的詩人周瑟瑟先生:智利聶魯達基金會非常榮幸地發(fā)給您刊發(fā)有您作品的本期《筆記本》雜志,本期是獻給中國詩人的特刊。這是本刊歷史上第一次推出一個國家的詩歌特刊。感謝您賜稿,希望您喜歡本期中國當(dāng)代詩歌特刊,并希望不久的將來能與您再次在智利相會。特別感謝孫新堂先生,是他成就了本期特刊。” 據(jù)孫新堂介紹,在他的協(xié)調(diào)下,近年來有三十多名中國詩人作家訪問過聶魯達基金會,基金會還為周瑟瑟、李成恩、趙麗宏等詩人舉辦過朗誦會。在此背景下,2019年孫新堂與《筆記本》主編、詩人塔米姆·毛林討論策劃出版一期中國詩歌專刊。詩歌雜志《筆記本》目前為季刊,是拉丁美洲發(fā)行量最大的詩歌雜志,影響超越智利國界,覆蓋大部分拉美國家。本期特刊開創(chuàng)了該雜志辦刊20多年來的記錄,第一,首次整期為某一個國家的詩人辦特刊,而且本期從頭到尾全部是中國詩人詩歌。第二,雜志的篇幅有史以來最大,本期110頁,超過平時每期兩倍的厚度,雜志平時每期一般為40頁。目前由于新冠疫情,智利大部分地區(qū)還在封城。聶魯達基金會現(xiàn)在發(fā)布專刊的電子版,疫情過后會印刷紙質(zhì)版。 巴勃羅·聶魯達基金會主席勞爾·布爾內(nèi)斯·卡爾德隆先生在本期特刊前言中寫道:我們隆重推出《筆記本》雜志總第83期,本期以“中國當(dāng)代詩歌特刊”形式紀(jì)念中華人民共和國與智利共和國建交50周年,令人倍感欣慰。1970年12月15 日,在智利薩爾瓦多·阿連德總統(tǒng)的推動下,中智兩國建立外交關(guān)系,智利成為第一個承認(rèn)新中國的南美洲國家。建交之前,巴勃羅·聶魯達曾多次到訪中國,并結(jié)識了中國二十世紀(jì)最偉大的詩人之一——艾青,兩人的清風(fēng)高誼推進了中智兩國政治聯(lián)系和各項交流。我們還注意到,當(dāng)時的“智利人民團結(jié)聯(lián)盟政府”任命詩人阿曼多·烏里維為第一任駐華大使。在此特別感謝孫新堂先生編選本期作品并翻譯成西班牙文。 周瑟瑟認(rèn)為,《筆記本》雜志“中國當(dāng)代詩歌”專刊的出版,把中國與拉美詩歌交流推到了一個新的高度,如此大規(guī)模把中國當(dāng)代詩歌向拉美推廣,這是第一次。孫新堂的視野廣闊,從諾貝爾文學(xué)獎獲得者莫言到80后、90后的中國當(dāng)代詩人,他都關(guān)注到了,讓拉美讀者能夠讀到中國當(dāng)代詩人不同的寫作。艾青、蕭三曾到訪過智利,聶魯達也曾三次到訪中國,他們那一代人的文學(xué)交流是有效的,聶魯達影響了中國幾代詩人,他的詩歌至今還是中國閱讀率較高的。但當(dāng)代詩人之間的國際交流并不充分,還需要加強,所幸近幾年中拉詩歌交流出現(xiàn)非常可喜的勢頭,墨西哥《詩歌報》、《另有之詩》、《劍與筆》、古巴《團結(jié)》、哥倫比亞《普羅米修斯》、《PP詩歌與藝術(shù)》、智利《圓錐云》、《AREA》、阿根廷《布宜諾斯艾利斯詩刊》等文學(xué)雜志開始陸續(xù)刊發(fā)中國當(dāng)代詩歌,甚至有中國詩歌專欄。莫言、吉狄馬加、嚴(yán)力、沈浩波、周瑟瑟、蔡天新、明迪、李成恩、秦菲、里所等人先后參加了哥倫比亞、智利、墨西哥、古巴等國舉辦的國際詩歌節(jié),并出版了多部西班牙語詩集。由周瑟瑟與孫新堂主編的《中國當(dāng)代詩選》2019年由中國的百花洲文藝出版社與智利辛普雷門特出版社同時推出中文與西班牙文版本。 2017年7月智利巴勃羅·聶魯達基金會為到訪的中國詩人周瑟瑟、李成恩在聶魯達圣地亞哥故居舉辦了專場朗誦會,并與獲得聶魯達詩歌獎的三位智利詩人進行對話交流。智利之行給周瑟瑟留下了難忘的印象,本期專刊引用了他當(dāng)時寫于聶魯達在智利黑島墓地的詩句:“黑島的傍晚/中國人走過古老的樹蔭/聶魯達永遠(yuǎn)留在了這里/愛情無法估量/遺忘更加漫長”。他寫下70多首關(guān)于拉美的詩歌,并出版了詩集《世界盡頭》。 《筆記本》雜志“中國當(dāng)代詩歌”專刊把“世界盡頭”智利再一次帶到中國詩人面前,周瑟瑟說:“此時我腦海里都是關(guān)于智利的美好回憶,在智利圣地亞哥時我聽到一個故事,說是智利小孩夠不到蛋奶布丁就給中國小孩打電話,讓中國小孩跳動就會把布丁震落下來。”他在詩里寫到:“我來到小母牛的國家/它是世界的盡頭/如果我今晩/在智利打一口井/穿過深井就能回到中國”。
網(wǎng)站.jpg (0 Bytes, 下載次數(shù): 8)
下載附件
保存到相冊
聶魯達基金會網(wǎng)站
2020-8-8 13:51 上傳
聶魯達基金會網(wǎng)站
目錄.jpg (0 Bytes, 下載次數(shù): 7)
下載附件
保存到相冊
2020-8-8 13:52 上傳
本期中國詩人專號目錄
內(nèi)文.png (0 Bytes, 下載次數(shù): 9)
下載附件
保存到相冊
2020-8-8 13:54 上傳
本期詩歌專號內(nèi)文展示
翻譯家.jpg (0 Bytes, 下載次數(shù): 10)
下載附件
保存到相冊
2020-8-8 13:58 上傳
西班牙文學(xué)翻譯家孫新堂
詩集.jpg (0 Bytes, 下載次數(shù): 8)
下載附件
保存到相冊
周瑟瑟的詩集《世界盡頭》
2020-8-8 13:59 上傳
周瑟瑟的詩集《世界盡頭》
附錄: 周瑟瑟收入本期《筆記本》雜志“中國當(dāng)代詩歌”專刊的詩:
世界盡頭
7000只荷斯坦小母牛 從智利南部蒙特港 登陸天津港 兩年以后 我來到小母牛的國家 它是世界的盡頭 如果我今晩 在智利打一口井 穿過深井就能回到中國 一個智利小孩 在家夠不到蛋奶布丁 她給中國小孩 打一個電話 請你們幫幫我 中國小孩集體跳動 地球另一端的 智利小孩就接住了 掉落下來的布丁 我的朗誦 是7000只小母牛中的 若干只 智利小孩 你的電話 什么時候打給我
(2017.07.13, 圣地亞哥)
|