日本视频久久/小泽玛利亚一区二区三区/午夜精品视频一区/久久爱www - 丝袜国产在线

立即注冊
 找回密碼
 立即注冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

快捷登錄

查看: 1452004 | 回復(fù): 1

空也靜
發(fā)表于: 2020-5-24 11:24:49 | 只看該作者 |倒序瀏覽

空也靜雙語詩選[4]
文/空也靜 譯/倪慶行

1放生
我們可以放生
一條魚,一只羊,一頭牛
卻不肯放過
一個人
誹謗,漫罵,算計
假疫苗,地溝油,毒奶粉
總有一把刀子
往死里捅
Freeing Captive Animals
By WEI Yanlie

We are ready to free captive animals
Such as a sheep, a fish or a cow
Yet we are often reluctant to set free
A man
Slanders, curses, plots
Fake vaccines, ditch oil, poisoned milk powder
Are always like a dagger
By which to stab to death

Translated by NI Qinghang

2十月
一些舊事又被提起
摸著石頭
一切真相早已浮出水面
熟透的思想掛在枝頭
楓葉舉起一面旗幟
迎面而來的風(fēng)
踢著正步
鼓槌敲打著大地
日子像一條蛇皮袋
裝滿夢想

October
By WEI Yanlie

Some old things are brought up again
Feeling the stones
We find all the truth has come to the su**ce
Thoroughly ripe thoughts hang on the branches
Maple leaves raise a flag
The oncoming wind
is goosestepping
The drumstick is drumming the earth
Life is a snakeskin-like plastic woven bag
Loaded fully with dreams

3皮影
從牛皮里摳出
牛脾氣
走街串巷
一把扁擔挑起
悲與歡
童年的往事
在幾根手指地操縱下
露出原形
A Shadow Puppet
By WEI Yanlie

Having dug bullheadedness out of cowhide
You make rounds of streets and alleyways
Carrying sadness and happiness
On a single pole
The past childhood events
are exposed
And their prototypes are revealed
By manipulating several fingers

4農(nóng)民工
汗水是預(yù)留的種子
他們習(xí)慣在城市的邊緣
種植酒綠燈紅
窩在潮濕的工棚里
喝著西北風(fēng),就咸菜
把故鄉(xiāng)啃成
一輪殘月

Migrant Workers
By WEI Yanlie

Drops of sweat
Like reserved seeds
Are habitually scattered on the edge of the city
To grow into scenes of feasting and revelry
Crammed into damp bunkrooms
Migrant Workers
Drinking the northwest wind
And eating salt vegetables
Bite homeland into
A waning moon

5深秋
往事在雨水揉搓下
褪色,縱是最美的夢
敵不過一夜秋風(fēng)
寂寞如寵養(yǎng)的小狗
躲在相冊里
舔食著
舊痕新傷
Late Autumn
By WEI Yanlie

Rubbed by the rain
The past fades
Even the most beautiful dream
can't be the match for a whole night's autumn wind
Loneliness is like a little pet dog
Hiding in an album
Licking
Its old scars and new wounds

6情人
在一張白紙上
畫一個情人
長發(fā)遮掩著淡淡的憂傷
坐在一首小詩里
熄滅燈
她便踩著一路月光
一步一步地
靠近我


Lover
By WEI Yanlie
On a piece of white paper
A lover is drawn
Whose long hair hides a slight melancholy
Sitting in a poem
After the lamp is extinguished
She plods on the moonlit road
Step by step
Close to me

Translated by NI Qinghang

7楓葉
仿佛一只蝴蝶
在黃昏展開受驚的翅膀
從一本舊雜志的封面起飛
落在她的頭頂
像毛線扎成的蝴蝶結(jié)
被一條羊角小辮牢牢拴住
月光是抖落的羽毛
鋪滿初秋的夢

Maple Leaves
By WEI Yanlie

Like a butterfly
Spreading its frightened wings at dusk
Taking off from the cover of an old magazine
And alighting on top of her head
Resembling a knot of wool
Fastened by a braid shaped like a goat's horn
Moonlights
like quivering feathers
Strew and pave the dream of early autumn

8羊與牧人
從夏季牧場轉(zhuǎn)到冬季牧場
羊與牧人,整天混在一起
一點點拆掉心懷的戒備
羊牽掛著草,牧人只念叨著肉
羊哪里知道,人就是一只狼
披著一張羊皮
Sheep and Shepherds
By WEI Yanlie

Roaming from summer pasture to winter pasture
Sheep and shepherds mingle all day long
Gradually taking off guard harbored toward one another
The sheep are concerned about the grass while the shepherds are only obsessed with mutton
Sheep will never know
That man is a wolf
Disguised in sheepskin

9生活
日子歷經(jīng)煙熏火烤
已面目全非
舊恨摞著新傷
仿佛一件脫不掉的盔甲
偶爾擠出一絲笑
補不住
生活千瘡百孔的漏洞
世俗在黑白之間
磨出
滿臉的老繭

Life
By WEI Yanlie

Smoked and roasted
The face of LIFE has become totally deformed
Old hatred piled with new wounds
Resembles a helmet and armor that can't be taken off
An occasional hint of a smile squeezed out
Is unable to patch up
Loopholes in life
Secularity between black and white
Has triggered
Calluses all over the face

10索道
纜車展開翅膀
像一只越飛越高的鳥
一頭鉆進天空
陽光的羽毛掛滿枝梢
黃昏鋪開
一幅幅珍藏的風(fēng)景
最高的山峰
也得向人低頭

Cableway
By WEI Yanlie

The cable car, spreading its wings
Like a bird flying higher and higher
Plunges headlong into the sky
The sun's feathers hang all over the branches
Dusk unfolds
Many a treasured landscape
Even the highest mountain
Has to bow before people

   詩者:空也靜,原名魏彥烈,青海省作協(xié)會員。詩發(fā)200多種紙刊,出版《格桑花開》《草原情歌》、《仰望昆侖》、《風(fēng)舞經(jīng)幡》、漢英雙語詩集《輪回》等詩集多部。獲昆侖文藝獎,唐蕃古道文學(xué)獎。詩觀:快樂生活,安靜寫詩。


   譯者:柳溪清泉,原名倪慶行,山東農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院副教授。對詩歌情有獨鐘,詩歌譯作散見于《海外英語》、《暮雪詩刊》、《英語通》及《中國詩歌網(wǎng)》、《譯原》網(wǎng)絡(luò)期刊。研究方向為語篇分析、漢英對比與翻譯。座右銘:生有所為(To live is to function)。




跳轉(zhuǎn)到指定樓層
分享至 : QQ空間
0 人收藏
回復(fù)

使用道具 舉報

caihecai
發(fā)表于: 2020-5-24 11:24:50 | 只看該作者

不錯!
回復(fù) 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 立即注冊

本版積分規(guī)則

青海

青海

主題:653 | 回復(fù):902

每日好詩
|
每日詩訊
精彩直播
葉圣陶杯·全國十佳小作家:高振霆+羅雙盈+

筆尖追光 ? 文學(xué)逐夢 01葉圣陶杯·全國十佳小作家 高振霆 文學(xué) ……

點擊參與往期回顧
詩人榜
豐車

詩歌主題:6482

羅志海

詩歌主題:4487

石梅

發(fā)帖數(shù):14029

月光雪

發(fā)帖數(shù):7211

豐車

發(fā)帖數(shù):6482

緣圓閣主

發(fā)帖數(shù):5264

羅志海

發(fā)帖數(shù):4487

妙慶居士

發(fā)帖數(shù):4349

南島(青衣童生

發(fā)帖數(shù):3636

田間識字翁

發(fā)帖數(shù):3149

勞士誠

發(fā)帖數(shù):2949

洗滌心靈的雨

發(fā)帖數(shù):2681

關(guān)注中詩在線
微信掃一掃,關(guān)注中詩在線

© 中詩在線 版權(quán)所有 京ICP備18011600號-1 技術(shù)支持:壹網(wǎng)

聯(lián)系郵箱|手機版|小黑屋