日本视频久久/小泽玛利亚一区二区三区/午夜精品视频一区/久久爱www - 丝袜国产在线

立即注冊
 找回密碼
 立即注冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

快捷登錄

空也靜
發表于: 2020-3-28 10:56:34 | 只看該作者 |倒序瀏覽

漢英雙語詩集《輪回》作品展之十九
  詩者:空也靜   譯者: 倪慶行

格桑花
她們描眉涂唇
一起走出白色的帳篷
對路過的人
擠眉弄眼
這滿地的小妖精
就要成為我的新娘

Gesang Flowers
Having spiced up their eyebrows and lips
They come out together from the white tent
Winking at passersby
Or raising their eyebrows
These little devilish fairies all over the fields
Will soon become my brides


隔著一堵墻
寺院的高音喇叭
每天都會準時
念一會經
聽多了
我都開始吃素

Abstinence
With a wall between us
The loudspeaker from the temple
On the same hour every day
Would utter a round of chanting
Having heard it so often
Even I begin to live vegetarian

位 置
火車上
跑了幾趟
茅坑總被占著
有人等了一路
有人憋了一輩子
到死
也找不到位置

Place
On the train
Several attempts are made
Only to find the toilet pit is always occupied
Some people have waited all the way
And some have held it all their lives
Even till death
They fail to find the place

母 親
一輩子
跟柴禾打交道
把自己也遞進爐膛
風箱扯斷
最后一口氣
丟不下的心思
被煙囪一點點吐出

Mother
Dealing with firewood
All her life
She ends up sending herself into a furnace
Bellows snap
The last breath
And its mind that could not be left behind
Is spit bit by bit out of the chimney

紋 身
把你的名字紋在后背
刻在胸口,瘋長的根須
爬滿身體的每個部位
風稍微一吹,你的影子
便從毛孔里長出

Tattoo
Your name is tattooed on the back
And carved on the chest, the root hair that runs rampant
Crawls over every part of the body
With a slight puff of breeze, your shadow
Would grow out of the pores

回 鄉
站在槐樹下
扯開嗓門喊了一陣
童年便從堆高的麥垛里鉆出來
撲通一聲
跳進村旁的澇池
驚慌一片蛙鳴

Returning home
Standing under the pagoda tree
I shout at the top of my voice for a while
Childhood then creeps out from a stack of wheat hay
With a plop
Jumps into the flood pool by the village
Scaring frogs into croaking

獨 處
鞍前馬后
奔波了大半輩子
全身的器官已經衰老
現在,我獨處一隅
開出一小塊田地
種下一些詞語
澆水、施肥
看著它,慢慢地長成
一首詩

Solitude
Having served beside saddles and behind horses
And on the go for most of my life
My organs are old and feeble
Now all alone in a corner
I open up a patch of land
Sow some words
Water and fertilize them
And watch them slowly grow into a poem

西 安
城墻如一串佛珠
掛在鐘樓的脖子上
陽光偶爾會伸出手指
撥動著,每念一下
就有一個朝代
從低矮的門洞里走出
兵俑身披盔甲
幾千年按兵不動

Xi'an
The city wall is like a string of Buddha beads
Hanging on the neck of the bell tower
The sun occasionally sticks out its fingers
To shift the beads, and each chant
Brings a dynasty
Out of the low doorway
The terra cotta warriors in armor
Stand still for thousands of years

秋 天
落葉一再暗示
一切跟生命無關的詞語
都得割舍
秋風會掏空所有修飾
只留下一片蒼白
交給天空
夕陽懷揣一絲牽掛
咽下
最后一口氣

Autumn
Fallen leaves remind people again and again
All words that have nothing to do with life
Must be given up
Autumn wind will hollow out all decorations
Leaving nothing but a pallor
To the sky
The setting sun with a trace of care
Breathes
Its last breath

農民工
汗水是預留的種子
他們習慣在城市的邊緣
種植酒綠燈紅
窩在潮濕的工棚里
喝著西北風,就咸菜
把故鄉啃成
一輪殘月

Migrant Workers
Their beads of sweat are reserved seeds
The workers usually scatter on the edge of cities
To grow scenes of feasting and revelry
Crammed in damp bunkrooms
Migrant Workers
Are drinking the northwest wind
With preserved vegetables
And biting their homeland into
A tattered moon

深 秋
往事在雨水揉搓下
褪色,縱是最美的夢
敵不過一夜秋風
寂寞如寵養的小狗
躲在相冊里
舔食著
舊痕新傷

Late Autumn
Rubbed by the rain
The past fades
Even the most beautiful dream
Can't rival a whole night's autumn wind
Loneliness is like a little pet dog
Hiding in a photo album
Licking
Its old scars and new wounds

寒 露
石榴裂嘴一笑
楓葉便羞紅了半面山坡
秋風一口一口吃掉
枝頭的鳥鳴
寒露眨著眼睛
窺視著
薄霧在陽光試探下
露餡

Cold Dew
The moment pomegranates grin from ear to ear
Maple leaves blush half the hillside
The autumn wind eats up the chirping of birds
Perching on twigs, one bite after another
Cold dew blinking its eyes
Peeps on
Mist betrays itself
Under the probe of sunshine

山 村
一聲呼喚
從炊煙里長出
馬蹄纏起晚歸的小路
如果沒有月亮
螢火蟲就打著燈籠
滿山遍野地
尋找

A Mountain Village
A call
Grows out of the cooking smoke
Horse hooves wind up a path of late return
That if there is no moon
Fireflies will seek
Holding up their lanterns
All over mountains and fields

楓 葉
仿佛一只蝴蝶
在黃昏展開受驚的翅膀
從一本舊雜志的封面起飛
落在她的頭頂
像毛線扎成的蝴蝶結
被一條羊角小辮牢牢拴住
月光是抖落的羽毛
鋪滿初秋的夢

Maple Leaves
Like a butterfly
Spreading its frightened wings at dusk
Taking off from the cover of an old magazine
And alighting on her head
Like a bow of yarn
Fastened by a slender braid
Moonlights are feathers shaken off
Strew and pave the dream of early autumn

皮 影
從牛皮里摳出
牛脾氣
走街串巷
一把扁擔挑起
悲與歡
童年的往事
在幾根手指地操縱下
露出原形

A Shadow Puppet *
Cut out of cowhide
Is cow’s stubborn temperament
Wandering about the streets and alleys
A shoulder pole carries
Sorrows and happiness
The past childhood memories
Under a few fingers
Reveal their true shapes

秋 雨
雨就這么下著
村莊蜷縮著身子
蹲在半山腰
門縫卡斷
一條伸向遠方的小路
炊煙節外生技
從黃昏揪出
一堆往事

Autumn Rain
It keeps raining like this
The village huddles up
Squatting halfway on the hillside
A narrow opening between doors
Snaps a path stretching into afar
The kitchen smoke branches off
And ferret out from dusk
A heap of memories

楓 葉
像蓋滿公章的加急文件
順著隱密的山路
一級一級轉發下來
一字不露地
傳達到每棵樹
一夜之間
滿山遍野一片紅

Maple Leaves
Like an urgent document stamped all over
With official seals*
Being passed along the hidden mountain paths
One level down to the next
Not a word revealed
To each and every tree
In one night
All hills and dales are blazing red


倪慶行 山東農業大學外國語學院副教授,對詩歌情有獨鐘,
講授大學英語,高級英語,翻譯等課程,研究方向為語篇分析、
漢英對比與翻譯。座右銘:生有所為(To live is to function)


跳轉到指定樓層
分享至 : QQ空間
0 人收藏
回復

使用道具 舉報

kjbgh
發表于: 2020-3-28 10:56:35 | 只看該作者

不錯!

點評

謝謝賞讀  詳情 回復 發表于 2020-4-5 20:57
回復 支持 反對

使用道具 舉報

空也靜
發表于: 2020-4-5 20:57:58 | 只看該作者


謝謝賞讀
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 立即注冊

本版積分規則

現代詩

現代詩

主題:135 | 回復:225

每日好詩
|
每日詩訊
精彩直播
葉圣陶杯·全國十佳小作家:高振霆+羅雙盈+

筆尖追光 ? 文學逐夢 01葉圣陶杯·全國十佳小作家 高振霆 文學 ……

點擊參與往期回顧
詩人榜
豐車

詩歌主題:6482

羅志海

詩歌主題:4487

石梅

發帖數:14029

月光雪

發帖數:7211

豐車

發帖數:6482

緣圓閣主

發帖數:5264

羅志海

發帖數:4487

妙慶居士

發帖數:4349

南島(青衣童生

發帖數:3636

田間識字翁

發帖數:3149

勞士誠

發帖數:2949

洗滌心靈的雨

發帖數:2681

關注中詩在線
微信掃一掃,關注中詩在線

© 中詩在線 版權所有 京ICP備18011600號-1 技術支持:壹網

聯系郵箱|手機版|小黑屋