程家惠 程晟 譯
程家惠 唱
1、《在那遙遠的地方》
2、《送別 長亭外》
3、《天涯歌女》
4、《草原之夜》
5、《掀起你的蓋頭來》
6、《花兒為什么這樣紅》
7、《好一朵美麗的茉莉花》
8、《敖包相會》
9、《蘭花草》
10、《康定情歌》
11、《蘇武牧羊》
12、《橄欖樹》
13、《滿江紅》
14、《水調歌頭:但愿人長久(明月幾時有)》
15、《阿里山的姑娘(高山青)》
配唱音頻:
http://kg.qq.com/node/album?s=67 ... c800ad1d212acef67ce
在“全民K歌”里搜索“洋話漢音”,即可找到“中國經典民歌15首英語譯唱”。
1、《在那遙遠的地方》
填詞:王洛賓,譜曲:王洛賓
In a Place Faraway
在那遙遠的地方
In a place faraway,
有位好姑娘
A good girl lives there.
人們走過她的帳房
Anyone passing by her tent,
都要回頭留戀的張望
Will turn back to look at her.
她那粉紅的小臉
Her little pinky face, oh
好像紅太陽
Looks like the sun aglow
她那活潑動人的眼睛
Her appealing eyes so bright
好像晚上明媚的月亮
Like the lovely moon at night
我愿拋棄了財產 跟她去放羊
I would abandon all I have, go herding with her
每天看著她動人的眼睛 和那美麗金邊的衣裳
and look at her eyes with charm and that gilded dress pretty.
我愿做一只小羊
I would like to be a lamb
跟在她身旁
And forever stay by her
我愿她拿著細細的皮鞭
I love that small lash of her
不斷輕輕打在我身上
beating slightly on me.
2、《送別 長亭外》
作者:李叔同 曲調:約翰?p?奧德威作曲的美國歌曲《夢見家和母親》
Farewell to Old Friends
長亭外 古道邊 芳草碧連天,
By pavilion, along old path, grass dyes green the sky
晚風拂柳笛聲殘 夕陽山外山,
Willows in dusk breeze, fluting fades, sun sets behind hills.
天之涯 地之角 知交半零落,
End of the sky, corner of earth, everywhere friends go.
一壺濁酒盡余歡今宵別夢寒,
A pot of wine, we drink our fill, for short joy tonight.
長亭外 古道邊 芳草碧連天,
By pavilion, along old path, grass dyes green the sky
問君此去幾時來 來時莫徘徊,
When will you be back? Don’t hesitate.
天之涯 地之角 知交半零落,
End of the sky, corner of earth, everywhere friends go.
人生難得是歡聚 惟有別離多,
To reunite is so hard, the moon wanes more.
3、《天涯歌女》
賀綠汀作曲,田漢作詞 周璇原唱
A Roaming Singing Girl
天涯呀海角 覓呀覓知音
Wherever, I'm seeking for my intimate.
小妹妹唱歌郎奏琴
I'm singing, you play guitar.
郎呀咱們倆是一條心
My love, we're now of one sweet heart.
哎呀哎呀 郎呀咱們倆是一條心
Aya, aya, we're now of one sweet heart.
家山呀北望 淚呀淚沾襟
The endless road for homes breaks our heart in tear.
小妹妹想郎直到今
Sis misses you always, my dear.
郎呀患難之交恩愛深
My love, we share all with love so deep
哎呀哎呀 郎呀患難之交恩愛深
Aya, aya, My love, we share all with love so deep.
人生呀誰不 惜呀惜青春
Golden days, whoever doesn't cherish and treasure.
小妹妹似線郎似針
I am the thread, you're the needle.
郎呀穿在一起不離分
Dear, we’ll never be pulled apart.
哎呀哎呀 郎呀穿在一起不離分
Aya, aya, we’ll never be pulled apart.
4、《草原之夜》
田歌譜曲、張加毅填詞
The Night of the Plain
美麗的夜色多沉靜
What a lovely night so quiet!
草原上只留下我的琴聲
On the plain only remains my qin sound
想給遠方的姑娘寫封信嘢
To a girl far away I want to write, ye
可惜沒有郵遞員來傳情
But no mailman to convey.
等到千里雪消融
Wait till miles of snow all melt.
等到草原上送來春風
To the plain vernal breeze starts to flow.
可克達拉改變了模樣嘢
Kekedala has now a new look, ye
姑娘就會來伴我的琴聲
The girl will come to my qin sound
來來來來來
來來來來來
來來來來
來來來
Lai,…
姑娘就會來伴我的琴聲
The girl will come to my qin sound
唻………
Lai…
5、《掀起你的蓋頭來》
維吾爾族民歌 王洛賓改編
Take Off Your Veil
掀起了你的蓋頭來
Take off your veil
讓我來看看你的眉
Let me look at your brows
你的那眉毛是細又長呀
So thin, so long are your brows
好象那樹上的彎月亮
Like the half moon on that tree
你的那眉毛是細又長呀
So thin, so long are your brows
好象那樹上的彎月亮
Like the half moon on that tree
掀起了你的蓋頭來
Take off your veil
讓我來看看你的眼
Let me look at your eyes
你的那眼睛是明又亮呀
So clear, so bright are your eyes
好象那秋波一般樣
Like the ripples on the lake
你的那眼睛是明又亮呀
So clear, so bright are your eyes
好象那秋波一般樣
Like the ripples on the lake
掀起了你的蓋頭來
Take off your veil
讓我來看看你的臉
Let me look at your face
你的那臉兒紅又圓呀
So red, so round is your face
好像那蘋果到秋天
Like the apple in autumn
你的那臉兒紅又圓呀
So red, so round is your face
好像那蘋果到秋天
Like the apple in autumn
掀起了你的蓋頭來
Take off your veil
讓我來看看你的嘴
Let me look at your mouth.
你的嘴兒紅又小呀
So red, so small is your mouth
好像那五月的櫻桃
Like the cherry in May
你的嘴兒紅又小呀
So red, so small is your mouth
好像那五月的櫻桃
Like the cherry in May.
6、《花兒為什么這樣紅》
譜曲 雷振邦 音樂風格 塔吉克族
Why Are Flowers So Red
花兒為什么這樣紅?
Why are flowers so red?
為什么這樣紅?
Why are they so red?
哎——紅得好像,
Ay—So red like
紅得好像燃燒的火,
So red like a burning fire
它象征著純潔的友誼和愛情。
It’s like pure friendship and love.
花兒為什么這樣鮮?
Why are flowers so fresh?
為什么這樣鮮?
Why are they so fresh?
哎——鮮得使人,
Ay—So fresh to make
鮮得使人不忍離去,
So fresh to make us hate to leave
它是用了青春的血液來澆灌。
It’s watered with young blood
哎——鮮得使人,
Ay—So fresh to make
鮮得使人不忍離去,
So fresh to make us hate to leave
它是用了青春的血液來澆灌。
It’s watered with young blood.
7、《好一朵美麗的茉莉花》
蘇南民歌
What A Lovely Jasmine
好一朵美麗的茉莉花
What a lovely jasmine,
好一朵美麗的茉莉花
What a lovely jasmine.
芬芳美麗滿枝椏
All the branches are full of blooms
又香又白人人夸
sweet and white, all people like
讓我來將你摘下
Let me pick you
送給別人家
And send you to someone
茉莉花呀茉莉花
Jasmine Ya Jasmine
8、《敖包相會》
作詞:瑪拉沁夫,海默 作曲:通福
Love Date
十五的月亮
The moon on fifteenth
升上了天空呦
Rises high in the sky, yo
為什么旁邊沒有云彩
Why there is no cloud nearby?
我等待著美麗的姑娘喲
The comely girl, yo, I’m waiting for, yo.
你為什么還不到來喲嗬
Why you have not yet come, yo ho?
如果沒有天上的雨水呀
Without the rain, yo, from the sky, yo
海棠花兒不會自己開
Haitang flowers themselves won’t open.
只要哥哥你耐心地等待喲
Dear bro, with patience you have to wait, yo
你心上的人兒 就會跑過來喲嗬
Your sweetheart will come running, yo, ho.
十五的月亮
The moon on fifteenth
升上了天空呦
Rises high in the sky, yo
為什么旁邊沒有云彩
Why there is no cloud nearby?
我等待著美麗的姑娘喲
The comely girl, yo, I’m waiting for, yo
你為什么還不到來喲嗬
Why you have not yet come, yo ho?
我等待著美麗的姑娘喲
The comely girl,yo, I’m waiting for, yo
你為什么還不到來喲嗬
Why you have not yet come, yo… ho…?
9、《蘭花草》
詞:胡適 曲:陳賢德 張弼
The Orchid
我從山中來,帶著蘭花草.
From mountain high, I come with orchid.
種在小園中,希望花開早.
I plant it in garden, hoping it soon blooms
一日看三回,看得花時過.
Three times a day, until it is late
蘭花卻依然,苞也無一個.
The orchid is there still with no bud
(音樂)
轉眼秋天到,移蘭入暖房.
Now autumn has come, I move it to my room.
朝朝頻顧惜,夜夜不相忘.
I see her in the morn; she misses me at night.
期待春花開,能將夙愿償.
Spring flowers bloom, to fulfill my dream
滿庭花簇簇,添得許多香.
Flowers fill the yard, with more sweet smell.
10、《康定情歌》
李依若作詞,李依若作曲
Kangding Love Song
跑馬溜溜的山上
Horses run on the hills
一朵溜溜的云喲
A cloud bright and fair, yo,
端端溜溜的照在
float right over
康定溜溜的城喲
The fair Kangding City
月亮彎彎
The moon crescent
康定溜溜的城喲
Shines on the city.
李家溜溜的大姐
The Li’s eldest sister
人才溜溜的好喲
is a good girl, yo
張家溜溜的大哥
The Zhang’s eldest brother
看上溜溜的她喲
Falls in love with her, yo.
月亮彎彎
The moon crescent
看上溜溜的她喲
Falls in love with her, yo.
一來溜溜的看上
First impressed by
人才溜溜的好喲
Her kindness and beauty
二是溜溜的看上
Second impressed by
會當溜溜的家喲
Her fair housekeeping
月亮彎彎看上溜溜的她喲
The moon crescent falls in love with her, yo.
世間溜溜的女子
Men fair in the world
任我溜溜的愛喲
Are all for me to love, yo.
世間溜溜的男子
Girls fair in the world
任你溜溜的求喲
Are all for you to court, yo.
月亮彎彎 任你溜溜的求喲
The moon crescent. Are all for you to court, yo.
11、《蘇武牧羊》(古曲)
作詞:蔣蔭棠
Su Wu the Shepherd
蘇武留胡節不辱,
Su Wu upheld honour in Hu,
雪地又冰天,
In the ice and snow
窮愁19年。
For nineteen years of grief.
渴飲雪,
He drank the snow,
饑吞氈,
And swallowed the felt,
牧羊北海邊。
With sheep he stayed in tow.
心存漢社覆,
With Han in mind,
旄落猶未還。
He never bowed to his foe.
歷盡難中難,
Out of tortures
心如鐵石堅。
Iron will did grow.
夜坐塞上四聽茄聲,
Sitting at night, hearing flute sound
入耳動心酸。
Brought him more woe.
轉眼北風吹,雁群漢關飛。
To Han wild geese fly, when North winds blow.
白發娘望兒歸,
His white-haired mum waits for her son, oh,
紅妝守空幃,
Bride on bed alone.
三更同入夢,
Midnight in dream flow
兩地誰夢誰?
Who’ve dreamed about whom?
海枯石爛,
Even dry seas go,
大節定不少虧。
No shame would he bear,
能叫匈奴驚心碎膽,
To make all Xiongnu fall at his toe
共服漢德威。
And never to Han say no.
12、《橄欖樹》
詞:三毛 曲:李泰祥
Olive Tree
不要問我從哪里來
Ask not where I’m from
我的故鄉在遠方
My home is far away.
為什么流浪
Why I’m roaming
流浪遠方 流浪
Roaming far away, roaming
為了天空飛翔的小鳥
For the flying birds in the sky
為了山間輕流的小溪
For the streams between hills
為了寬闊的草原
For the plain vast and green
流浪遠方 流浪
Roaming far away, roaming
還有還有
And…, and…
為了夢中的橄欖樹 橄欖樹
For the olive tree in dream, the olive tree
不要問我從哪里來
Ask not where I’m from
我的故鄉在遠方
My home is far away.
為什么流浪
Why I’m roaming
為什么流浪
Why I’m roaming, far away?
為了夢中的橄欖樹
For the olive tree in my dream.
不要問我從哪里來。
Ask not where I’m from.
我的故鄉在遠方
My home is far away.
為什么流浪
Why I am roaming,
流浪遠方 流浪
Roaming far away…roaming…
13、《滿江紅》
詞:岳飛 曲: 子健
The Whole River Red
怒發沖冠!憑欄處,
Hair bristling, I lean on rail.
瀟瀟雨歇。
Gone are showers of rain.
抬望眼,仰天長嘯,壯懷激烈。
Lifting my eyes, at the sky I roar up, burning with fire.
三十功名塵與土,八千里路云和月。
Thirty-year dust and honor, A long march with moon and clouds.
莫等閑白了少年頭,空悲切!
Wait not idle, with grey hair, and wail in vain!
靖康恥,猶未雪;臣子恨,何時滅?
Jingkang insult, not yet avenged; when our hate no longer stays?
駕長車,踏破賀蘭山闕!
Ride chariots long, and crush the mountain forts, of Helan!
壯志饑餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血。
Eat Hulu flesh with pride; and drink up Xiongnu blood fresh.
待從頭收拾舊山河,朝天闕!
Wait for the day we take back our land; to Emperor we report!
14、《水調歌頭:但愿人長久(明月幾時有)》
詞:蘇軾 曲:梁弘志
Water Tune: The Moon
明月幾時有?把酒問青天。
When did we have the moon? With wine, I ask the sky
不知天上宮闕,今夕是何年。
What season in heaven, it would be tonight?
我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。
To the moon I will fly--but fear the jade mansion--can’t stand the cold high.
起舞弄清影,何似在人間?
I dance in moonlight; What can give me this delight?
轉朱閣,低綺戶,照無眠。
Around tower, the moon shines--on sleepless men.
不應有恨,何事長向別時圓?
Bearing no hate, why you wax when we depart?
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。
Partings and reunions, the moon waxes and wanes; life is like this.
但愿人長久,千里共嬋娟。
If longer could we live, the moon we can share.
15、《阿里山的姑娘(高山青)》
作詞: 張禹平 作曲:張徹
Alishan Girls
高山青,澗水藍。
Mountains are green, streams blue
阿里山的姑娘美如水呀,
Alishan girls are streams fair.
阿里山的少年壯如山唉。
Alishan lads are mountains strong.
啊……啊……
Aa…ah….
阿里山的姑娘美如水呀,
Alishan girls are streams fair.
阿里山的少年壯如山唉。
Alishan lads are mountains strong.
高山長青,澗水長藍。
Mountains are green, streams blue
姑娘和那少年永不分呀,
The girl and the lad never separate.
碧水常圍著青山轉唉。
Around mountains streams flow.
啊,啊,啊,唉,唉,唉。
Ah, ah, ah, Ei, Ei, Ei
高山長青,澗水長藍。
Mountains are green, streams blue
阿里山的姑娘美如水呀,
Alishan girls are streams fair.
阿里山的少年壯如山唉。
Alishan lads are mountains strong.
啊……啊……
Aa…ah….
阿里山的姑娘美如水呀,
Alishan girls are streams fair.
阿里山的少年壯如山唉。
Alishan lads are mountains strong.
高山長青,澗水長藍。
Mountains are green, streams blue
姑娘和那少年永不分呀,
The girl and the lad never separate.
碧水常圍著青山轉唉。
Around mountains streams flow.
|
|