漢英雙語版“大運(yùn)河詩歌叢書”首都分享會(huì)在北京成功舉辦
mmexport07e9d8163593b7b50482ed522e88e84b_1691747624429.png (1.04 MB, 下載次數(shù): 13)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 17:59 上傳
2023年8月7日,由世界詩人大會(huì)中國(guó)辦事處主辦,北京新啟蒙書店承辦的漢英雙語版“大運(yùn)河詩歌叢書”首都分享會(huì)在北京成功舉辦。會(huì)議得到了作家網(wǎng)、中詩網(wǎng)、人人文學(xué)網(wǎng)、中詩在線、中國(guó)散文網(wǎng)、詩人文摘、世界詩歌微信公眾號(hào)等媒體的支持。
mmexport32e78bd53440ea1c68e7924cf8a5c43e_1691747634231.png (622.57 KB, 下載次數(shù): 13)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 17:59 上傳
“大運(yùn)河詩歌叢書(七卷本)”于2023年6月由河北花山文藝出版社隆重推出,由黃亞洲的《我扶著大運(yùn)河歌唱》、伊甸的《運(yùn)河上的時(shí)間》、曉弦的《仁莊紀(jì)事2》、北塔的《貫穿我的河》、柳文龍的《彼岸千年》、趙振元的《江南運(yùn)河情》和查杰慧的《運(yùn)河上的月光》等7本個(gè)人詩集組成。詩人們的筆觸緊緊圍繞古老的大運(yùn)河,多層次、多領(lǐng)域、多側(cè)面、多角度地反映了婉約而大氣的大運(yùn)河文化,打造了一套既有運(yùn)河“白金”標(biāo)簽又有深厚文化底蘊(yùn)的詩歌叢書。
mmexport94cd9f94475f04529093bedb805fd969_1691747642135.png (861.29 KB, 下載次數(shù): 16)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 17:59 上傳
叢書由中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)館研究員、中央民族大學(xué)等高校兼職研究生導(dǎo)師北塔領(lǐng)銜翻譯成英文,參與譯者來自中央民族大學(xué)、北京師范大學(xué)、河北師范大學(xué)、國(guó)家大劇院等,以中央民族大學(xué)為主。
為了探討本叢書出版的時(shí)代機(jī)遇和文化價(jià)值,讓作者譯者與來自全國(guó)各地的當(dāng)代詩人分享大運(yùn)河詩歌寫作經(jīng)驗(yàn)、展望寫作前景,特舉辦本次研討會(huì)。
參加此次會(huì)議的有“大運(yùn)河詩歌叢書”部分作者、譯者,以及來自全國(guó)各地的詩人學(xué)者30多位。其中包括:詩人、新啟蒙書店店主北遙,詩人翻譯家、世界詩人大會(huì)常務(wù)副秘書長(zhǎng)兼中國(guó)辦事處主任北塔,詩人、世界詩人大會(huì)中國(guó)辦事處常務(wù)副主任兼媒體專業(yè)委員會(huì)主任冰峰,詩人、世界詩人大會(huì)中國(guó)辦事處副主任兼活動(dòng)專業(yè)委員會(huì)主任阿諾阿布,詩人、世詩會(huì)中國(guó)辦副秘書長(zhǎng)、肇東市文化局原局長(zhǎng)陳泰灸,詩人、世詩會(huì)中國(guó)辦副秘書長(zhǎng)兼出版專業(yè)委員會(huì)主任、《世界詩歌》雜志副主編王桂林,詩人、世詩會(huì)中國(guó)辦出版專業(yè)委員會(huì)副主任龔璇,詩人、世詩會(huì)中國(guó)辦媒體專業(yè)委員會(huì)副主任兼世界詩歌微信公眾號(hào)副主編冷先橋,譯者、世詩會(huì)中國(guó)辦秘書吳吳,翻譯家、意大利羅馬大學(xué)孔子學(xué)院中方院長(zhǎng)魏怡教授,羅馬大學(xué)孔子學(xué)院中方院長(zhǎng)助理陳晨女士,詩人、美國(guó)華僑、美洲之聲文化傳播網(wǎng)總編輯韓舸友,詩人、浙江省作協(xié)詩歌委員會(huì)原副主任、嘉興學(xué)院副教授伊甸,詩人書法家、中國(guó)詩歌學(xué)會(huì)副秘書長(zhǎng)雁西,詩人、陜西省商洛市委宣傳部副部長(zhǎng)兼文聯(lián)主席董發(fā)亮以及地中海游輪第42屆世界詩人大會(huì)中國(guó)代表團(tuán)部分團(tuán)員、漢英雙語版“大運(yùn)河詩歌叢書”部分譯者及若干京城詩歌界、翻譯界人士。
會(huì)議以“大運(yùn)河詩歌叢書”中的北塔《貫穿我的河》、伊甸《運(yùn)河上的時(shí)間》為主要研討對(duì)象。上半場(chǎng)會(huì)議由北遙主持,他首先邀請(qǐng)?jiān)娂髡叻窒韯?chuàng)作經(jīng)歷,譯者分享閱讀和翻譯感受,詩人和譯者朗讀兩部詩集中的詩歌;下半場(chǎng)會(huì)議由北塔主持,邀請(qǐng)各位詩人和嘉賓對(duì)兩部詩集發(fā)表看法,并作出回應(yīng)。
mmexport144bf1490f3dca1239c561f0eb13b0b7_1691747654471.png (1.09 MB, 下載次數(shù): 10)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 17:59 上傳
新啟蒙書店店主、詩人北遙開場(chǎng)歡迎嘉賓們的到來
《運(yùn)河上的時(shí)間》的作者伊甸首先肯定了浙江“四條詩路”文化建設(shè),解釋了“大運(yùn)河詩叢”的起源:嘉興南湖區(qū)政府為響應(yīng)浙江省政府的關(guān)于傳承發(fā)揚(yáng)大運(yùn)河文化的號(hào)召,成立了南湖區(qū)大運(yùn)河文化協(xié)會(huì)(歸南湖區(qū)文聯(lián)管理),設(shè)立大運(yùn)河詩歌創(chuàng)作基地、大運(yùn)河展覽館,由南湖區(qū)文聯(lián)領(lǐng)導(dǎo)曉弦和作協(xié)領(lǐng)導(dǎo)柳文龍負(fù)責(zé)籌劃和出版“大運(yùn)河詩叢”。隨后,伊甸分享了《運(yùn)河上的時(shí)間》的創(chuàng)作過程:在2020-2021新冠疫情期間,他深居簡(jiǎn)出,經(jīng)常久久凝望窗外的大運(yùn)河,沿岸的一草一木都激發(fā)了他創(chuàng)作的詩情。這部詩集中的每首詩都與運(yùn)河有關(guān),這種細(xì)致的描繪源自于詩人從過去到現(xiàn)在與運(yùn)河的朝夕相處,運(yùn)河見證了伊甸本人的童年、少年、成長(zhǎng)、初戀、失戀等人生故事;詩人祖輩、江南百姓的經(jīng)歷也在詩集中得到了反映。他說他的“詩是從靈魂深處涌現(xiàn)出來的”。
伊甸還點(diǎn)評(píng)了北塔的詩,說他印象最深刻的是《貫穿我的河》中的序詩《哀江南》,里面充滿悲憫情懷和獨(dú)立思想。,這是所有詩人最需要具備的兩個(gè)素質(zhì),但許多詩人恰恰是缺失的。
mmexporta5c001e6e5011fa88487083685447f1c_1691747660498.png (664.83 KB, 下載次數(shù): 12)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 17:59 上傳
伊甸分享創(chuàng)作經(jīng)歷并朗誦其詩作《運(yùn)河與信》
北塔首先對(duì)為本次分享會(huì)提供適宜場(chǎng)地和優(yōu)質(zhì)服務(wù)的新啟蒙書店老板和員工表達(dá)最由衷的敬意和謝意,并對(duì)來自全國(guó)十幾個(gè)省的詩人學(xué)者朗誦家表達(dá)最誠(chéng)摯的歡迎和感謝。
隨后他提到了自己作為江蘇人參與浙江省文學(xué)項(xiàng)目的特殊原因和重要意義:“其一,我跟浙江尤其是嘉興的眾多詩人包括在座的伊甸先生交誼久而深;其二,我跟北遙先生一樣也姓徐,我們這支徐姓本來是在浙江嘉興境內(nèi),后來才遷居到江蘇蘇州境內(nèi);其三,我出生的地方蘇州盛澤鎮(zhèn)在歷史上曾經(jīng)就屬于嘉興。因此,我有時(shí)喜歡稱自己是‘江浙人’。我很榮幸能加入這套叢書,我的加入拉長(zhǎng)了這套叢書中的大運(yùn)河,到了‘全’的程度。叢書中大部分作者是嘉興人,他們幾乎只寫嘉興境內(nèi)的大運(yùn)河,嘉興是大運(yùn)河流經(jīng)的十幾個(gè)城市中唯一一被她環(huán)抱的,所以那里的大運(yùn)河足夠他們分別寫一部奉獻(xiàn)給她的詩集。黃亞洲先生是杭州的,他寫的大運(yùn)河不僅有杭州段(所謂南端),甚至不僅是江南段,而且向北延伸到了山東境內(nèi)的德州。而我筆下的大運(yùn)河從杭州一直寫到北京,不僅是北京的通州,即大運(yùn)河主航道的北端;而且寫到了北京城里的末端,即什剎海和玉河。這套書中的大運(yùn)河形象到我筆下才是完整的,才有頭有尾。我生于江南運(yùn)河之畔,工作于大都玉河之旁。這是貫穿的第一層含義,即大運(yùn)河從空間貫穿我人生的歷程和軌跡。”
mmexport269f6ec95ea44cf324218c6c0dd3c83d_1691747667045.png (348.27 KB, 下載次數(shù): 16)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 17:59 上傳
北塔分享創(chuàng)作、翻譯經(jīng)歷并朗誦自己的詩作《我這滴來自江南運(yùn)河的水》
空間是河流的本身屬性,而時(shí)間是自古以來人類賦予河流的象征屬性。接著北塔做了第二層題解,即大運(yùn)河從時(shí)間貫穿他的一生。集中作品的寫作時(shí)間跨度達(dá)三十多年,有作者高中時(shí)代的習(xí)作,也有最新近作。他在這部詩集中寫到了童年、少年、青年和中年甚至老年。整部詩集的編排遵循著這樣的時(shí)間順序。
大運(yùn)河所貫穿北塔的第三個(gè)存在是自我。作為一個(gè)流動(dòng)力、創(chuàng)生力、載重力的代表,河流給他的精神、人格、詩格全面賦能!他自述道:“我是大運(yùn)河之子。我寫大運(yùn)河詩是在以河傳我,同時(shí)也在以我傳河,河與我互傳互動(dòng),互蕩互激,互為主體,河流是我的另一個(gè)肉身,本書是我的一部另類自傳。所以,書中的第一部分作品寫的不是杭州,而是嘉興,因?yàn)榧闻d是我的祖居地。我寫了我的祖父母和父母,還寫了我的初戀。當(dāng)然,這些詩與其說是實(shí)錄,不如說是心化了、靈化了的傳記。經(jīng)過我的一番精心編排,這些本來散落在不同時(shí)空里的文本被組合了起來,整部書讀起來就像是一部長(zhǎng)詩;因此,還榮幸地獲得過第六屆中國(guó)長(zhǎng)詩獎(jiǎng)之文本獎(jiǎng)。一個(gè)像樣的詩人的身心最好跟一條大河對(duì)應(yīng)且呼應(yīng),而于我大運(yùn)河就是這么一條河,因此我的身心都甘愿被它貫穿!”
北塔強(qiáng)調(diào)說,這是史上關(guān)于大運(yùn)河及其文化或以大運(yùn)河命名的第一套純粹的詩歌叢書。“漢英雙語版的‘“大運(yùn)河詩歌叢書’”不僅空前,在相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)期內(nèi)也可能是絕后的。自始至終操持這套書的是曉弦先生和柳文龍先生,他們一開始就謀定要用漢英雙語版的模式。我想,他們的初衷是:大運(yùn)河是世界文化遺產(chǎn),關(guān)于大運(yùn)河的詩歌理應(yīng)得到全世界的分享。我還想到,世界上許多國(guó)家都有運(yùn)河,也就有運(yùn)河詩,我讀到過愛爾蘭都柏林的、意大利威尼斯的、荷蘭烏特勒支的運(yùn)河詩,有些外國(guó)詩人還在運(yùn)河邊搞詩歌行為藝術(shù)。這提醒人們:運(yùn)河是活的,運(yùn)河詩更是活生生的。中國(guó)的運(yùn)河詩需要與外國(guó)的運(yùn)河詩進(jìn)行交流,所以需要有英文翻譯。”
mmexport13b5856e680e9f90c6fd904db20c94f4_1691747673966.png (957.37 KB, 下載次數(shù): 19)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 17:59 上傳
最后北塔介紹了這部書的翻譯情況。他說:“出于對(duì)我的了解和信任,主辦方讓我領(lǐng)銜翻譯這套叢書。我當(dāng)時(shí)就覺得任務(wù)重大,意義更重大。于是,我一方面自己潛下心來、全力以赴翻譯,另一方面找了幾個(gè)朋友和學(xué)生一起翻譯。文學(xué)翻譯是非常困難、繁雜的活計(jì)。這套書幾乎花費(fèi)了我三年瘟疫的全部時(shí)光;從某種意義上說,正是瘟疫讓我們定下來、靜下來,我得以在家練臀功、譯詩叢。團(tuán)隊(duì)成員都很認(rèn)真負(fù)責(zé),我們時(shí)不時(shí)相互鼓勵(lì)、討論、檢查。這套書中的專有名詞多達(dá)幾百個(gè),涉及人名、地名、物名、品名,而且很多屬于吳方言系統(tǒng),系統(tǒng)外面的人很可能誤解或完全無解,所以由我這個(gè)吳人主導(dǎo)我們列了一個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的專有名詞表格,并且相互商量著逐漸完善,使得每位譯者都有譯法可依。翻譯完成之后,我們先自己校對(duì)和相互校對(duì),然后請(qǐng)外面的專家校對(duì)。書稿到了出版社,編輯又幫不厭其煩地校對(duì)了三遍,使得我們現(xiàn)在的譯文是比較讓人滿意的。今天有我在中央民族大學(xué)的兩位得意門生來到現(xiàn)場(chǎng),她們作為譯者,對(duì)這套書的翻譯付出了許多心血,做出了很大的貢獻(xiàn)。”
mmexport45804cdd479df44ea31543eab69d2a8d_1691747678989.png (368.97 KB, 下載次數(shù): 15)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 17:59 上傳
譯者王雨(筆名雨如)分享翻譯經(jīng)歷及感想并朗誦伊甸的詩歌《運(yùn)河的聲音》
作為叢書翻譯團(tuán)隊(duì)中的譯者之一,中央民族大學(xué)外國(guó)語學(xué)院畢業(yè)生王雨分享了自己參與《運(yùn)河上的時(shí)間》《我扶著大運(yùn)河歌唱》《江南運(yùn)河情》三部詩集中部分詩歌、序言、后記翻譯和詩集校對(duì)工作的經(jīng)歷和詩歌閱讀感受:
北塔《貫穿我的河》將運(yùn)河作為支撐詩人多年南北漂泊的血肉,用一種獨(dú)特的言說方式,將自由的想象和靈活的修辭組合在一起,將故鄉(xiāng)情思、歷史變遷、自然風(fēng)光、舊時(shí)回憶、中年經(jīng)歷等主題相互交織,闡釋了運(yùn)河何以貫穿他自己的生命。面對(duì)時(shí)間的流逝,詩人反思自己的生命歷程、人生收獲和對(duì)外界的反饋,同時(shí)又慶幸在一息尚存之時(shí),仍然可以將自己托付于運(yùn)河,仍可以找到地理和精神上的故鄉(xiāng)。
伊甸《運(yùn)河上的時(shí)間》描繪了大運(yùn)河沿線的自然人文風(fēng)光,書寫了詩人自己在運(yùn)河邊不同人生階段的際遇,塑造了一個(gè)莊嚴(yán)沉靜、謙遜寬容的大運(yùn)河形象,她養(yǎng)育代代江南人,滋潤(rùn)自然萬物,超越時(shí)空限制,溝通歷史與現(xiàn)代,詮釋了運(yùn)河與詩人所代表的個(gè)人、家族、民族的命運(yùn)交織。詩人擺脫了宏大敘事,以個(gè)性化的細(xì)膩語言、豐富的修辭,將世間最微不足道的事物描寫得豐富多彩,賦予每一個(gè)意象以喜怒哀樂,以詩意的方式呈現(xiàn)自我、家族意志、自然和美德。”
黃亞洲《我扶著大運(yùn)河歌唱》按照空間順序,對(duì)大運(yùn)河沿岸的幾個(gè)重要城市進(jìn)行了深入考察與描寫。整部詩集充滿激情和宏偉氣象,塑造了一個(gè)大氣通透、富于洞察力和幽默感,又十分接地氣的詩人形象。詩集蘊(yùn)含歷史的厚度,也凝聚著思想的批判,使讀者能夠?qū)⒋筮\(yùn)河的地理與歷史結(jié)合起來,從而對(duì)大運(yùn)河產(chǎn)生直接和間接的多層次感知和體會(huì)。
趙振元《江南運(yùn)河情》的詩歌部分以一個(gè)企業(yè)家的宏觀視角走近運(yùn)河,所到之處、所見之物,無不引發(fā)對(duì)江南故鄉(xiāng)的贊美和感嘆;散文詩部分中的詩人則以一個(gè)游子的身份,親近江南運(yùn)河的種種風(fēng)物,和風(fēng)細(xì)雨、古鎮(zhèn)長(zhǎng)街、山水湖田、四時(shí)景象,都收獲了專屬于自己的書寫,被賦予靈性,詩人用文字實(shí)現(xiàn)了精神和靈魂的歸鄉(xiāng)。
mmexporta0e75648c31574e59abf16974dbc3b9d_1691747686914.png (403.2 KB, 下載次數(shù): 13)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 17:59 上傳
參與詩叢的翻譯審校工作給予了王雨詩歌翻譯研究上的靈感,她以“詩歌的聲音”這個(gè)導(dǎo)向,根據(jù)瑪喬瑞?帕羅夫、伊格爾頓等學(xué)者的觀點(diǎn),表示詩歌翻譯應(yīng)當(dāng)關(guān)注詩歌的形式和言說方式,要關(guān)注原詩的語調(diào)、音高、節(jié)奏、音量、強(qiáng)度、情調(diào)等,在譯入語詩歌中重現(xiàn)原詩的語言質(zhì)地和語感,重塑原詩的情感核心,通過對(duì)構(gòu)成詩歌“聲音”的各類要素的把握,再現(xiàn)詩人口吻、情態(tài),靈活地重現(xiàn)詩人的情志。王雨通過對(duì)《運(yùn)河上的聲音》詩歌的聲音感受,借助音樂概念,將這部詩集中抒發(fā)三類感情的詩歌分為三類聲音:描寫運(yùn)河邊自我成長(zhǎng)與失落的青春小夜曲、關(guān)于家族譜系與戰(zhàn)亂貧困的歷史詠嘆調(diào)、反映運(yùn)河精神與命運(yùn)共同體的民族復(fù)調(diào)音樂,針對(duì)每一類聲音的詩歌所采用的用詞、造句、節(jié)奏、音韻、情調(diào)的不同,譯者需要對(duì)詩歌進(jìn)行拆解、分析和翻譯。
mmexport77c4535066ad45dc2a77485fe5966795_1691747692634.png (671.94 KB, 下載次數(shù): 11)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 17:59 上傳
譯者吳佳娜(筆名吳吳)分享翻譯經(jīng)歷及感想并朗誦北塔的詩歌《東白漾》
叢書譯者之一、中央民族大學(xué)外國(guó)語學(xué)院畢業(yè)生吳吳發(fā)言說,感謝北塔老師在過去三年時(shí)間里的指導(dǎo)和幫助,他是我在詩歌翻譯這個(gè)方向的領(lǐng)路人。感謝他給我提供了一個(gè)非常廣闊的平臺(tái),我得以在這里交識(shí)因詩歌相聚在一起的各界人士。感謝他對(duì)我不斷的鼓勵(lì),我才得以有機(jī)會(huì)在《2021中國(guó)詩選》以及《貫穿我的河》這兩本書中作為譯者出現(xiàn)。
隨后她提到了詩集翻譯的感受:“在翻譯的過程中,常常要設(shè)身處地地站在原作者的角度去衡量思考,于是我養(yǎng)成了一個(gè)習(xí)慣,在譯前細(xì)細(xì)地體會(huì)詩人彼時(shí)落筆究竟是怎樣的心懷,去觸摸詩的靈魂與骨骼。于是在這一過程中我也愛上了運(yùn)河的文化,甚至碩士畢業(yè)論文的主題我也堅(jiān)定地選擇了運(yùn)河!通過翻譯詩歌,我好像看到了運(yùn)河上成長(zhǎng)的那群少年,冬天在運(yùn)河上踏冰去上學(xué),夏天在河邊的桑樹林里嬉戲,運(yùn)河養(yǎng)育的肥沃土壤埋著他們的祖祖輩輩,沿著運(yùn)河漂泊變成游子。我深信這樣的本土文化抒寫能夠切實(shí)引起很多中國(guó)同胞尤其是游子的共鳴。”
最后,吳吳表示,她一路以來的進(jìn)步是榮譽(yù)也是認(rèn)可,同時(shí)也代表了責(zé)任和使命。她會(huì)用更加堅(jiān)定積極的態(tài)度投身中國(guó)辦事處的事業(yè),為詩歌翻譯發(fā)揮青年譯者的熱情!她真心祝愿,大運(yùn)河詩歌叢書能發(fā)行到更多地方去,讓中國(guó)的運(yùn)河文化被全世界看到!
窗外炎炎夏日,現(xiàn)場(chǎng)詩興正濃。與會(huì)詩人、朗誦家踴躍登臺(tái)朗誦兩部詩集中的詩作,活力充沛、感情激蕩,詩歌朗誦豐富的聲音與大運(yùn)河流水相和,呈現(xiàn)聽覺與想象之美。
mmexport734c38775308afd08f96b741e517261d_1691747811418.png (334.43 KB, 下載次數(shù): 13)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 18:00 上傳
王芳聞朗誦北塔詩作《紫薇花》
mmexport5c9ea1793800dbff5b69aaf2f6d2be9d_1691747815596.png (277.53 KB, 下載次數(shù): 13)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 18:00 上傳
朗誦家春天朗誦北塔詩作《水車》
mmexport94f79397cb3ba92ca61b72e12af5f9e1_1691747820163.png (302.27 KB, 下載次數(shù): 12)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 18:00 上傳
王海霞朗誦北塔詩作《說小河》
在研討環(huán)節(jié),與會(huì)詩人學(xué)者紛紛對(duì)兩部詩集發(fā)表了自己的高見,借著北塔、伊甸兩位詩人的筆觸,共同走近大運(yùn)河,探討文學(xué)的魅力和詩歌的深意。
mmexport376a7a1ffd3b694f8488c63ae5bacdb2_1691747824283.png (561.53 KB, 下載次數(shù): 13)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 18:00 上傳
魏怡教授對(duì)詩歌和繪畫有著深刻見解,認(rèn)為“詩歌和繪畫有共同之處”,詩歌和畫作中都存在著節(jié)奏韻律,都要求質(zhì)地和諧,而《貫穿我的河》《運(yùn)河上的時(shí)間》兩部詩集中的詩就能通過節(jié)奏上的舒適感和美感,給讀者一種美的享受。
隨后,魏怡指出,從辯證角度看,大運(yùn)河既是一個(gè)被描繪的客體,又以主角的身份存在,運(yùn)河塑造了詩人的一生,用她的方式承載很多百姓的一生。因此,有時(shí)我們需要放下“以人為主角”的執(zhí)念,更關(guān)注自然作為主角的一面。魏怡也提到,每個(gè)詩人都有自己的靈感來源,運(yùn)河就是詩人們的繆斯。
魏怡也闡釋了意大利文學(xué)和中國(guó)文學(xué)的契合點(diǎn),即鄉(xiāng)土文學(xué)中對(duì)過去的回溯,意大利回歸文藝復(fù)興,中國(guó)文學(xué)也在用新的社科研究成果重新審視、探討過去,尋求新的滋養(yǎng)。運(yùn)河也是鄉(xiāng)土,“大運(yùn)河詩叢”也意在“回到過去去尋找未來”。
mmexport830ff54c9813bfa491d1ca3550442a65_1691747828513.png (417.88 KB, 下載次數(shù): 18)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 18:00 上傳
另外,作為羅馬大學(xué)孔子學(xué)院的一方,魏怡教授表示十分期待九月份第42屆世界詩人大會(huì)中國(guó)代表團(tuán)訪問羅馬,他們將幫助舉辦雙語(漢語、意大利語)詩歌朗誦活動(dòng),翻譯、出版當(dāng)代中國(guó)詩人的雙語詩集。
mmexportd35efab562fcbec5d72811814faf52bd_1691747832859.png (359.59 KB, 下載次數(shù): 16)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 18:00 上傳
來自上海的詩人張春華說:“伊甸的《運(yùn)河上的時(shí)間》以較大篇幅用‘運(yùn)河上的……’為每首詩的格式化標(biāo)題,這說明長(zhǎng)長(zhǎng)的運(yùn)河已融入到作者的血脈中,承載著作者的生命之重。北塔的《貫穿我的河》從一個(gè)更具廣義的視角對(duì)運(yùn)河作了神性的詮釋,尤其是在組詩《在溯與潮之間一一海寧》中,關(guān)于漢白玉獅子、鐵牛等的敘事場(chǎng)景給人以久遠(yuǎn)的時(shí)光厚重惑,在人類的歷史進(jìn)程中,運(yùn)河,往往與一個(gè)民族、一個(gè)國(guó)家的命運(yùn)息息相關(guān),常伴隨著運(yùn)糧、運(yùn)兵,征服與融合,苦難與悲歡交遞演進(jìn),這套漢英雙語叢書對(duì)這些內(nèi)容都有展現(xiàn)。”
浙江師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院研究生導(dǎo)師、詩人、學(xué)者王月對(duì)詩人與自然、運(yùn)河的關(guān)系做出了詮釋:“運(yùn)河成就了七位詩人,運(yùn)河作為一個(gè)主體,而不是背景,自己也在說話,只是通過詩人的筆觸流露出來,因此運(yùn)河和詩人是平等的,這和后人類學(xué)所說的‘人不應(yīng)掌控萬物而應(yīng)和萬物平等’的觀點(diǎn)相契合。”
針對(duì)《運(yùn)河上的時(shí)間》這部詩集中對(duì)運(yùn)河與世間萬物關(guān)系的描寫,王月指出,運(yùn)河與萬物相互包含、包容,伊甸通過運(yùn)河寫自己的成長(zhǎng)經(jīng)歷,寫人性,寫悲歡離合;同時(shí),詩人也在反思,雖然運(yùn)河本身在不同的人身上留下了不同印記,但她如時(shí)間一樣,永恒、持續(xù)、獨(dú)立,我們只有尊重她、接納她,沒有評(píng)價(jià)和批判她的權(quán)力。《貫穿我的河》延續(xù)了北塔一如既往的“硬”的寫作風(fēng)格,王月推崇北塔詩歌的現(xiàn)代性,具有歧義性和未完成性,需要讀者自己去挖掘并給出應(yīng)答,這樣的詩歌更有價(jià)值,有更多的闡釋可能性。
mmexport8445f8299c2e9bc33527d0d611be8866_1691747837601.png (582.34 KB, 下載次數(shù): 17)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 18:00 上傳
南京理工大學(xué)教授陳東林說:“伊甸《運(yùn)河上的時(shí)間》生怕遺漏了任何一個(gè)點(diǎn)滴,充滿了對(duì)運(yùn)河的感情。北塔《貫穿我的河》從歷史的縱深處和心靈的最深處,把大運(yùn)河的深厚文化積淀,貫穿在作者的整個(gè)成長(zhǎng)歷程中,也貫穿在中國(guó)社會(huì)的變革進(jìn)程中。這就使他的詩歌超越了個(gè)人的感受和體驗(yàn),而具有了社會(huì)意義。詩集的第一篇《哀江南》深刻反映了大運(yùn)河的歷史變遷,體現(xiàn)了作者對(duì)大運(yùn)河榮枯盛衰、滄桑變化的深度思考。他在另一首詩中寫道:‘我這滴來自南運(yùn)河的水,曾經(jīng)逆著時(shí)代大潮的流向,從塘河的溫床上升起。’這既是北塔個(gè)人人生起伏的寫照,更深刻地反映了知識(shí)分子群體的性格特征和命運(yùn)浮沉。《攜蟹歸京即煮吃有懺》,以蟹喻人,把處于逆境中的志士的明知不可為而為之的韌性充分展現(xiàn)出來:盡管像蟹一樣被煎熬甚至被‘活活燙死’,他也絕不屈服;即使?fàn)奚约海惨o世間帶來‘最鮮美的肉、最噴香的黃’。這種源自靈魂深處的拷問,給讀者的心靈帶來了強(qiáng)烈的沖擊和震撼,把人性的光輝升華到了新的高度。”
mmexport293e44d6eb4880eebe8b275879c0bdf9_1691747845958.png (657.59 KB, 下載次數(shù): 11)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 18:00 上傳
王桂林發(fā)言稱,這兩部詩集都是有野心的寫作,成熟的詩人到最后都是為自己制造懸崖,供自己攀登并逾越。伊甸和北塔的共同之處在于,雖然二者都是知識(shí)分子,但是突破了學(xué)院派以修辭為要旨的詩歌寫作方式。兩部詩集都或明或暗以時(shí)間為主線,都是時(shí)間之詩,時(shí)間是虛幻的,只能感受而不可視,而河流成了時(shí)間的具象展示,暗合了詩人對(duì)時(shí)間的感受。兩部詩集寫法的不同在于,《運(yùn)河上的時(shí)間》是短期內(nèi)集中的運(yùn)河詩歌創(chuàng)作,將人生經(jīng)歷和所感知到的運(yùn)河結(jié)合起來而形成的,而《貫穿我的河》是北塔對(duì)30年來的詩歌重新的編排,新編也是一種創(chuàng)作。這兩部詩集體現(xiàn)了中國(guó)當(dāng)代成熟詩人的寫作本事。
mmexportb2008921547f68859cd615ea3864d011_1691747852058.png (399.3 KB, 下載次數(shù): 14)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 18:01 上傳
韓舸友首先轉(zhuǎn)達(dá)了《世界詩歌年鑒》主編森道哈達(dá)對(duì)新書發(fā)布的祝賀,隨后表達(dá)了自己對(duì)于《貫穿我的河》的看法:北塔的詩離不開河、船、河岸的故鄉(xiāng)。從嘉興到盛澤到北京,從大運(yùn)河到小運(yùn)河到塘河,從烏港到烏橋鎮(zhèn),他都是以詩為帆,以筆為槳,以生命為船,劃過童年、青年,劃過中年,也許還將一生永遠(yuǎn)地陪伴著大運(yùn)河。他用詩建起步入文學(xué)殿堂的船,又用文字鋪出了一條牽掛一生的故鄉(xiāng)之路。同時(shí),韓舸友認(rèn)為,北塔的詩既有江南才子的靈秀,又有水手的奔放和瀟灑。北塔不僅是大運(yùn)河的兒子,也是揚(yáng)帆遠(yuǎn)航的水手。他無時(shí)無刻不在用詩歌傾訴一個(gè)詩人的孤獨(dú)與快樂。韓舸友還認(rèn)為,詩是世界的,詩人也是世界的,一個(gè)詩人應(yīng)該是作品、人品和性格三者相統(tǒng)一,而北塔將三者融在了一起。
mmexportf995e5df036c53b018e6b67f52bc6f3f_1691747856578.png (510.15 KB, 下載次數(shù): 14)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 18:01 上傳
北京詩人劉劍發(fā)言稱,北塔說起故鄉(xiāng),茶余飯后,閑庭雅敘,娓娓道來。從北塔的創(chuàng)作中,看得出他與大運(yùn)河的一世情緣。他融合了中國(guó)本土文化的文學(xué)傳統(tǒng),又結(jié)合了西方現(xiàn)代主義的自由境界的信念。北塔的寫作與翻譯既有中國(guó)傳統(tǒng)文化的縱的傳承,又有西方現(xiàn)代派詩歌的橫向的借鑒。《貫穿我的河》中,如“石頭像一群偷渡過來的流民,不敢與岸灘靠的太近”“勞動(dòng)者的腰身始終彎曲著,不管工具在不在手里,不管煙斗在不在嘴里,一棵小白菜,就是一頓晚餐,但,他得管好一片菜地…”,諸如此類經(jīng)典的詩句比比皆是。詩的本質(zhì)就是還鄉(xiāng)。這種還鄉(xiāng),可以是肉身的,也可以是精神的。北塔的靈魂的最終歸宿一定是他的運(yùn)河,那條貫穿他的河。
mmexport283dae355fd0fb7cd5ebd87d79dafd50_1691747860638.png (636.47 KB, 下載次數(shù): 11)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 18:01 上傳
左:敏佳 右:陳晨
羅馬大學(xué)孔子學(xué)院院長(zhǎng)助理陳晨老師認(rèn)為,大運(yùn)河跨越南北,也有著溝通文化的作用,因此作為跨文化研究者,我們也可以稱自己為多文明對(duì)話中的一條“運(yùn)河”。運(yùn)河既有自然的一面,又可以厚德載物、承載人的德性,在文學(xué)、跨文化的世界中,每個(gè)人也可以帶著運(yùn)河的動(dòng)感去感知、傳播文化,形成多元文化的共享、對(duì)話和交流。
羅馬大學(xué)孔子學(xué)院院務(wù)秘書、意大利青年詩人Michela Pranzo(敏佳)表達(dá)了自己第一次來中國(guó)大陸的感受,她對(duì)參與此次研討會(huì)感到非常榮幸,認(rèn)為大運(yùn)河詩歌創(chuàng)作有其浪漫自由的特點(diǎn),并期待日后細(xì)細(xì)閱讀詩歌,提升語言能力,游覽大運(yùn)河。
mmexport0522c481ef36ae261e00dddfad60053a_1691747864513.png (553.5 KB, 下載次數(shù): 19)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 18:01 上傳
來自陜西的絲路行吟詩人、朗誦家王芳聞?wù)J為,在《貫穿我的河》中,北塔把自己的個(gè)體生命與大自然、大運(yùn)河合為一體,讓心靈與大運(yùn)河互通、同感,呈現(xiàn)了一個(gè)陌生的、波瀾壯闊的、帶有神性的大運(yùn)河形象。這部詩集中有豐富的詩歌創(chuàng)作技巧,給人印象最深的就是詩人運(yùn)用意象造境,大多數(shù)詩作從小切口、小物象切入,比如一朵浪花、一對(duì)石獅子,詩人運(yùn)用隱喻、通感的手法使物我互為轉(zhuǎn)化、互為主體,通過營(yíng)造大量的意象群,創(chuàng)造了極具能量的思想漩渦。詩人通過這部詩集寫出了大運(yùn)河的深度和廣度,也讓讀者感觸到了大運(yùn)河的溫度和疼痛度。
mmexportf2b27f753c6263d4e3bd3daa9de35849_1691747868561.png (616.8 KB, 下載次數(shù): 14)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 18:01 上傳
陜西商洛市委宣傳部副部長(zhǎng)兼文聯(lián)主席、詩人董發(fā)亮發(fā)言稱,北塔《貫穿我的河》的精神還鄉(xiāng)是詩意的靈魂告白,是運(yùn)河兒子的心聲,是一部自傳體長(zhǎng)詩。詩集有三個(gè)典型特質(zhì):一是情意濃烈、情懷深刻、意志剛毅,滲透著儒學(xué)的傳承和辯證哲學(xué)觀;二是詩中有畫,詩眼鮮亮,語言有鮮明的個(gè)性、獨(dú)特的文化韻味;三是詩中有魂,且實(shí)在感強(qiáng)、沖擊力強(qiáng)、啟迪性強(qiáng),關(guān)注生態(tài)、民生、人文,堪稱一部當(dāng)代超現(xiàn)實(shí)主義的、有高度美學(xué)價(jià)值的好書。
mmexporte580970794f6415fd9e6c4f6c1c949fa_1691747872721.png (432.3 KB, 下載次數(shù): 19)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 18:01 上傳
詩人學(xué)者的暢所欲言讓所有與會(huì)人員沉浸于思想的海洋,用各自的閱讀感受和詩學(xué)追求回應(yīng)大運(yùn)河對(duì)人類提出的疑問,也積極暢想以大運(yùn)河為例的地方性、民族性詩歌寫作在未來會(huì)往何處去,并期待通過大運(yùn)河的連接,詩人們的文采變得更加豐富,、友誼會(huì)變得更加緊密,通過更多的對(duì)話、合作來擴(kuò)充當(dāng)代詩歌內(nèi)涵,推動(dòng)文化交流,促進(jìn)中國(guó)文學(xué)走向海外世界。
mmexport2ee6a814cab8a9a54bee70666c148308_1691747876344.png (415.18 KB, 下載次數(shù): 15)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 18:01 上傳
mmexport126ad6c069c44ca05d641bf1e8e4eeeb_1691747879573.png (419.33 KB, 下載次數(shù): 15)
下載附件
保存到相冊(cè)
2023-8-11 18:01 上傳
參加分享會(huì)的還有詩人蔡啟發(fā)、白秀麗、東來、趙劍華、崔學(xué)民、卞啟忠、金辰、何夢(mèng)梅、楊蒙等。
撰稿:斯琴、雨如
注:本文已獲作者授權(quán)發(fā)布
|
|